За подобный поступок вы предали суду Трогмортона, и он был оправдан.
Королева. Я наказала судей Трогмортона.
Симон Ренар. Постарайтесь избежать необходимости наказывать судей Фабиани.
Королева. Но как же мне отомстить этому изменнику?
Симон Ренар. Ваше величество желает отомстить ему только одним способом?
Королева. Единственным, достойным меня.
Симон Ренар. Трогмортон был оправдан. Как я уже докладывал вашему величеству, есть лишь одно средство добиться наказания. Этот человек здесь.
Королева. Сделает ли он все, чего я захочу?
Симон Ренар. Да, если вы сделаете все, чего захочет он.
Королева. А пожертвует он своей жизнью?
Симон Ренар. Он поставит вам условия. Но он готов отдать свою жизнь.
Королева. Чего же он хочет? Известно вам это?
Симон Ренар. Того же, что и вы: отомстить.
Королева. Велите ему войти и останьтесь поблизости, чтобы услышать, если я позову.
Симон Ренар направляется к выходу.
Господин бальи!
Симон Ренар (возвращаясь). Ваше величество?
Королева. Скажите милорду Чендосу, чтоб он ждал в соседней комнате с шестью людьми из моей охраны. И эта женщина пусть тоже ждет. Идите!
Симон Ренар выходит.
(Одна) О, месть моя будет страшной!
Одна из боковых дверей открывается. Входят Симон Ренар и Гильберт.
Явление третье
Королева, Гильберт, Симон Ренар.
Гильберт. Куда меня привели?
Королева. Перед вами королева.
Гильберт. Королева!
Королева. Да, я королева. У нас нет времени удивляться, сударь. Я знаю — вы рабочий, чеканщик Гильберт. Вы живете там, на берегу Темзы, с девушкой по имени Джен, вашей невестой. Она обманывает вас с любовником, которого зовут Фабиано и который в свою очередь обманывает меня. Вы хотите отомстить — я также. Для этого вы должны всецело отдать в мои руки свою жизнь. Вы будете говорить все, что я прикажу вам. Вы забудете разницу между правдой и ложью, добром и злом, справедливостью и беззаконием. Для вас перестанет существовать все, кроме моей мести и моей воли. Вы должны не мешать мне и во всем подчиняться. Согласны?
Гильберт. Ваше величество…
Королева. Ты отомстишь за себя. Но предупреждаю — тебе придется умереть. Вот и все. Теперь ставь свои условия, Если у тебя есть старуха-мать и нужно засыпать ее стол золотыми слитками, я это сделаю. Продай мне свою жизнь так дорого, как только захочешь.
Гильберт. Я раздумал умирать, ваше величество.
Королева. Что?!
Гильберт. Выслушайте меня, ваше величество. Я размышлял всю ночь и понял, что у меня нет никаких доказательств. Я встретил человека, который хвастался, будто он любовник Джен. Кто мне поручится, что он не солгал? Я видел ключ. Кто мне поручится, что он не был украден? Я видел письмо. Кто мне поручится, что ее не заставили силой написать его? Сейчас я даже не уверен, что это ее почерк. Было темно, я был взволнован и плохо видел. Как же я могу так, ни за что, отдать свою жизнь, которая принадлежит ей? Я ничему не верю, ни в чем не убежден — я не говорил с Джен.
Королева. Да, ты любишь, это видно сразу: ты, как и я, отвергаешь все доказательства. А что, если ты увидишь ее, твою Джен, если она сама признается в своей вине, — исполнишь ты тогда мою волю?
Гильберт. Да. Но с одним условием.
Королева, Ты мне скажешь его потом. (Симону Ренару.) Немедленно привести эту женщину!
Симон Ренар выходит. Королева прячет Гильберта за портьерой, отделяющей часть комнаты в глубине.
Спрячься здесь.
Входит Джен, бледная и дрожащая.
Явление четвертое.
Королева, Джен, Гильберт за портьерой.
Королева. Подойди ближе, девушка. Ты знаешь, кто мы?
Джен. Да, ваше величество. |