Изменить размер шрифта - +
 — Ты посмотри на него, Стив. Разве не видишь, как он тебя любит.

— Да, любит. Даже моё печенье сожрал! — хмуро бросаю я.

Карли Бет так и наступает на меня.

— Далось тебе это печенье! Хватай Спарки! Он твой символ любви. Подними его и прижми к себе. Голову даю на отсечение, маска спадёт.

— А что, попытка не пытка.

Подбираюсь к своему бедовому терьеру. Нагибаюсь. Спина так и хрустнула. Колени заскрипели, будто там песок.

Только бы получилось, взмолился я. Только бы получилось!

Протягиваю руки за Спарки, а он — прыг! — и побежал в комнату к родителям.

— Спарки, назад! — кричу, хватая руками пустоту.

Собака останавливается в нескольких шагах от меня и поворачивается.

— Ко мне, Спарки! — зову её своим слабым голосом. — Спаркинька, иди ко мне, иди к Стиву.

Пёс снова заколотил своим обрубком. Башкой двигает из стороны в сторону, а сам ни с места.

— Он играть со мной вздумал, — жалуюсь я Карли Бет. — Хочет, чтоб я побегал за ним.

Встаю на колени и протягиваю к Спарки обе руки.

— Ну, давай, Спарки. Иди ко мне. Я староват, чтобы бегать за тобой. Ну, иди сюда, пёсик.

К немалому моему изумлению Спарки тявкнул и, подбежав, прыгнул мне на руки.

— Обними его, Стив, — кричит Карли Бет. — Обними его. Сейчас всё получится, вот увидишь!

Пёс такой тяжёлый. Я еле удержал его. Но всё же держу из последних сил. Так и прижимаю к груди.

Схватил и держу. Держу и держу. Но ничего не происходит.

 

26

 

Прошла, наверное, минута, и этой псине надоело сидеть у меня на руках. Он вырвался, спрыгнул на пол и побежал в другую комнату.

Хватаюсь обеими руками за маску. Только я и так знаю, что зря силы трачу. Никакой разницы не чувствую. Как было, так и есть. Отвратительная личина приросла к моему лицу и сидит как влитая.

Карли Бет сочувственно положила мне руку на плечо.

— Мне очень жаль, Стив, — говорит. — Видать, у каждой маски свой нрав.

— Ты хочешь сказать, что мне, чтобы отделаться от неё нужно что-то другое?

Карли Бет кивает головой:

— Думаю, что да. Вот только что?

Я издал крик отчаяния.

— Всё кончено, — чуть не плачу. — Я даже на ноги подняться не могу!

Карли Бет взяла меня под руки и помогла подняться. Я схватил палку и кое-как удержался на ногах. И тут меня осенило.

— Этот человек в накидке. Он должен знать.

— Верно, — подхватила Карли Бет, обрадовавшись. — Ты прав, Стив. Он же помог мне. Если мы доберёмся до магазинчика, он и тебе непременно поможет!

Она стала подталкивать меня к двери, но я упёрся.

— Я и забыл, — говорю. — Всё не так просто.

— Что случилось? — повернулась ко мне Карли Бет.

— Магазинчик-то закрылся. Он больше не работает.

 

Но мы всё-таки пошли туда. Это так говорится, пошли. Я еле плёлся, останавливаясь на каждом шагу и чувствуя, как силы оставляют меня. Карли Бет по сути тащила меня на себе.

На улицах не было ни души, и было бы совсем темно, если б не фонари. Во многих домах уже погас свет. Время было позднее. Хэллоуин заканчивался, и детей с мешками уже нигде не было видно.

За нами брели две собаки. Крупные немецкие овчарки. Наверное, они думали, что мы поделимся с ними своей праздничной добычей. Только какая у меня могла быть добыча?

— Пошли прочь, — пытался я прогнать их. — Я собак больше не люблю.

Быстрый переход