Но мне не хотелось бы этого делать.
Они молча повернулись и отправились прочь, каждую секунду ожидая получить пулю в спину. Дюварни шел за ними. Проходя мимо мертвого Пинто, он бросил на него быстрый взгляд. Грубый, безрассудный человек, жаждавший всегда быть первым. Тэпу стало его жалко. Пинто привык считать себя превосходным стрелком. Это его и погубило. Репутация крутого парня помогает кое-кому занять определенное положение среди друзей, но наступает момент, когда надо ее подтвердить… И те же друзья, которые превозносили тебя до небес, с презрением отвернутся от твоего трупа, увидев, что нашелся человек, превосходящий тебя в мастерстве.
Когда Дюварни вошел в хижину, старик, сидевший на кончике стула, оторвав его задние ножки от пола, с грохотом опустил их. Велт Спайсер молча ликовал, а Бил Лоутон даже потянулся от удовольствия.
— Двоих я отправил пешком в Рефьюджио, — сообщил Тэп. — Это немного охладит их пыл.
— А Пинто?
— Лежит в лесу. Похороните его. Лошадей Мансонов мы заберем с собой, они нам пригодятся.
— Вы убили Пинто Харта? — Старик никак не мог поверить его словам.
— Он сам себя убил, — сказал Дюварни. — Принял неправильное решение.
Ковбои отправились на юг, а затем повернули на восток, и через несколько миль им стали попадаться быки и коровы с клеймом Киттери.
Вокруг нее дремали люди, каждый наедине со своими страхами и тревогами. Из-за оглушительного буйства стихии разговаривать оказалось совершенно невозможно — никто никого не слышал, — и все были поглощены своими думами.
Здание суда было построено из железобетона. Его толстые стены могли противостоять натиску ветра. К тому же во славу правосудия отцы города воздвигли его на самом высоком месте, но вода, затопившая улицы, уже доходила до него.
Через проливы между островами, которые образовались там, где еще недавно лежала Матагорда, ветер гнал с моря огромные волны. Но по мере того как буря усиливалась, гигантские волны вздымались все выше, и вот наступил момент, когда они стали перекатываться через Матагорду и беспрепятственно устремляться к берегу материка, разбивая его.
Теперь над затопленным городом одна за другой катили многометровые волны, дома, уцелевшие под натиском ветра, тут же рухнули под их тяжестью.
— Мэм, вы меня слышите? — Джессика подняла глаза. Перед ней со шляпой в руках стоял Билл Тейлор. — Мэм, — повторил он. — Вы должны это видеть. Уверен, никогда в жизни вам не придется больше наблюдать такое впечатляющее зрелище. Пойдемте!
Сопровождаемая Мэди и Бобом Брансвиком, Джессика поднялась на третий этаж. Рев ветра здесь просто оглушал, казалось, что стены того гляди рухнут под его напором. Стало трудно дышать — девушке показалось, что ветер опустошает ее легкие, и она судорожно глотнула воздух ртом. Но когда подошла к окну со сломанным ставнем и выглянула из него, ее взору предстало зрелище, от которого стало жутко.
Всюду, насколько хватал глаз, клубилась вода. Огромные волны крушили уцелевшие здания, и обломки их плавали, сталкиваясь между собой с сокрушительной силой и разлетаясь на куски. Не было больше ни гавани, ни причалов, ни клочка сухой земли — только одна вода. Даже деревья, устоявшие под напором ветра, теперь почти под самую макушку уходили под воду. Тротуар, по которому они еще совсем недавно прогуливались, исчез под водой, гостиница еще держалась. Но стены ее покосились самым причудливым образом. На мгновение Джессика вспомнила о чемоданах, оставшихся там, о портретах отца и матери… О своем дневнике… Все погибло, все унесено водой.
Мэди тоже подумала о нарядах Джессики.
— Все ваши прекрасные платья пропали, — простонала она. |