Изменить размер шрифта - +
А как вы ее нашли? Я имею в виду Люси Гамильтон.

 

— В телефонной книге.

 

— Мы тоже. Есть одна Люси Гамильтон на Порт-Рамперт-стрит. Но ее не оказалось дома. Она не отвечала на телефонные звонки всю ночь.

 

— Мы вышли вместе с ней. Ну что, можно называть это дело классическим. По правде говоря, совершенно между нами, я рассчитываю, что ее показания не подтвердят нам то, что представил Дентон. Я считаю его способным выдумать и предсмертные показания, чтобы сделать себе рекламу. А что вы знаете о Драке? — неожиданно без перехода спросил Шейн. — И есть ли у вас сведения о Литле?

 

— Он получил мою телеграмму в поезде, который вы мне указали. Ответил мне телеграммой, что пересядет в другой поезд, чтобы попасть в Джэксонвилл, оттуда вылетит самолетом.

 

— А Драк? Он по-прежнему утверждает, что является дядей Барбары?

 

— Не только утверждает, но у меня есть уверенность, что так и есть на самом деле. Он звонил вчера вечером в Нью-Йорк после своего возвращения в отель. Мой человек сидел на телефонном пункте, и он слышал, как Драку сообщили о смерти жены. И не только это. Сиделка, с которой он разговаривал, сказала ему, что брат его жены приезжает из Майами и жалуется, мол, Драк не дал ему своего адреса.

 

Шейн покачал головой и несколько мгновений теребил свое левое ухо.

 

— Не понимаю, — пробормотал он. — Ничего не понимаю. Литл отправил меня сюда, зачем-то выдавая мне разные глупости.

 

Наступило молчание. Наконец Шейн нарушил его.

 

— В конце концов Литл объяснит все, когда будет здесь. Больше ничего о Драке?

 

— Ничего особенного. Его знают в «Анжелусе», где он уже останавливался. Это один из старых прожигателей жизни из тех лысых потрепанных ловеласов, любящих ходить по ночным кабаре и развлекаться.

 

— Например, в «Дафи»?

 

— Например. Скажите мне, вы кажетесь весьма осведомленным, несмотря на то что покинули этот город девять лет назад: Драк покинул вчера отель с одним из завсегдатаев «Дафи»?

 

— Совершенно верно, с Генри Десмондом.

 

— Действительно! Вы удивительно осведомлены.

 

— Да… Одной вещи не понимаю: как Барбара Литл могла узнать, что ее дядя в городе и остановился в «Анжелусе». Он говорит, что искал ее, но это она его нашла…

 

Зазвонил внутренний телефон и помешал инспектору Квилану ответить. Он отпустил какую-то ручку в аппарате, и раздался металлический голос:

 

— Тут какой-то неизвестный пришел по поводу Барбары Литл.

 

— Пусть войдет.

 

Инспектор встал и пошел открывать дверь.

 

Шейн встал, чтобы пересесть в угол кабинета. Толстый, хорошо одетый мужчина вошел в кабинет и представился:

 

— Гендерсон. Страховая компания.

 

Квилан бросил удивленный взгляд на карточку, которую ему протянул Гендерсон, и вернулся к своему письменному столу.

 

— Садитесь, мистер Гендерсон. Чем могу быть полезен?

 

— Я здесь по делу Барбары Литл, — пояснил Гендерсону детектив.

 

— Ах, мне кажется, это вы обнаружили тело, не так ли?

 

— Да, я был подозреваемым номер один, пока Джордан не созналась.

 

— Мне позвонили из нашего главного управления, — продолжал Гендерсон. — Я не сомневаюсь, у вас в полиции опытные сотрудники, но все же я сам должен провести некоторое следствие по поводу Барбары Литл.

Быстрый переход