Изменить размер шрифта - +

   — А я, кажется, вспомнила это имя, — сказала она неуверенно. — Фотография в кабинете дедушки Генри. Помните? Снимок, сделанный в Каире или Александрии в тысяча девятьсот сорок первом году. На нем рядом с дедушкой стоит Дерек Кэрр-Харрис.
   — Который преподавал после войны в Оксфорде, — подхватил Холлидей.
   — И который написал, как добраться к его дому в Леоминстере, на старом приглашении на «Обед мастеров», — закончила Пэгги, улыбаясь.
   Брейнтри выглядел обалдевшим.
   — Я что-то пропустил?
 
 
   
    9
   
   Проведя сутки в Торонто, Пэгги Блэксток и Джон Холлидей взяли билеты на вечерний рейс Британских авиалиний до Хитроу и на следующий день в девять утра прибыли в Соединенное Королевство. Позвонив в Оксфорд, на кафедру, где работал Дерек Кэрр-Харрис, они узнали, что профессор в отпуске и в настоящее время отдыхает в загородном доме. На просьбу дать номер телефона или адрес секретарь ответил вежливым, но категорическим отказом. Подполковник позвонил по номеру, обнаруженному в записной книжке дяди Генри, но безрезультатно — никто не поднимал трубку. По всей видимости, это был телефон городской, оксфордской квартиры профессора.
   Покинув Хитроу, они добрались на метро до железнодорожной станции Пэддингтон, позавтракали в местном ресторане, проклиная отвратительную кухню, а после еды сели в поезд, следующий в Уэльс, и три часа спустя оказались в провинциальном городке Леоминстере.
   Лемстер, как его называла Пэгги, достиг расцвета в Средние века как крупный торговый центр, где продавали отменного качества овечью шерсть — «Леоминстер Оро». С той поры минули века, и он превратился в захудалый и дремучий городок, спорный между Уэльсом и Англией. Холлидей нашел его похожим на туристические города Соединенных Штатов, которые после бурной и зачастую сомнительной истории обнищали и выживали исключительно за счет гостей, знакомившихся с местными достопримечательностями и содержимым антикварных лавок, одновременно поглощая в огромных количествах картофельные чипсы. Так же и в Леоминстере.
   — Только чуть-чуть элегантнее, — заметила Пэгги, прогуливаясь по главной улице города, почему-то носившей название Масляная.
   Они разыскивали, где бы взять автомобиль напрокат.
   Спустя некоторое время их старания увенчались успехом. Пэгги выбрала небольшую приземистую «тойоту элис». Выслушав целую кучу нудных и малопонятных наставлений от прыщавого молодого дежурного по имени Билли, они выехали на манкландскую дорогу. Через несколько миль Пэгги повернула на более узкую А44, похожую скорее на проселок, зажатый с двух сторон живыми изгородями. Изредка, поднявшись на холм, они могли увидеть раскинувшийся по сторонам идиллический пасторальный пейзаж.
   — Словно трасса бобслея, — пожаловалась Пэгги.
   Она опасалась встречных машин. Даже компактная «тойота элис» с трудом помещалась в старой колее, а что тогда говорить о мощном внедорожнике, грузовике или — не приведи Господь! — каком-нибудь монстре сельскохозяйственной техники. Но страшнее этого оказалась отара овец, мохнатых и пыльных, вывалившая из-за поворота. Автомобиль тут же завяз насмерть.
   — Ну ладно! — Пэгги махнула рукой и заглушила двигатель. Вокруг мелькали серые спины, глупые глаза и блеющие пасти. — Пришла пора расставить все точки над «i». Вы, вместо того чтобы удить форель, скажем, в Патагонии, как пристало почтенному профессору проводить отпуск, и я, отказавшись от увлекательной командировки в Новую Зеландию, замечательное место, где я никогда не была и куда всю жизнь мечтала попасть, бросаем все дела, срываемся и летим в английское захолустье.
Быстрый переход