Ждала и боялась: а вдруг это вовсе не он. А если это действительно Бао Пын со свитой, то откуда они взялись? Или все остальное было тяжким сном и не было Мадия? Нет, нет! Это не сон!
И маленькая принцесса бросилась на шею старому Бао Пыну, который улыбался ей ласковой, доброй улыбкой. Бедняжка, она не верила своему счастью и ощупывала старика, словно он был ненастоящий.
А в это время Аморг разговаривал с посланцами племени гуйфан. Это они проводили Бао Пына со свитой до границ сакских степей. Он узнал, с какой целью прибыла сюда свита знатного князя Чжоу, и с грустью подумал, что настал час разлуки. И вдруг Аморг понял, что еще долго не сможет забыть веселый смех маленькой принцессы и долго еще печаль не покинет его, потому что память о Голубом Цветке будет жить в каждом уголке его шатра, где жила она… И он будет вслух вспоминать об этих счастливейших днях…
С грустью прощался Аморг с полюбившейся ему принцессой. Он ничем не выдал своей тоски, он молча любовался Голубым Цветком, но молчание иной раз бывает красноречивее самых горячих слов…
А маленькая принцесса засыпала вопросами своих старых слуг. Ей было дорого каждое слово о родном доме. И вдруг она увидела свою старую няньку. Это было так неожиданно и так хорошо, словно сюда, на границу сакских степей, перенесли часть княжеского дворца из долины Хуанхэ.
- Моя нянька! Моя старая добрая нянька!… - воскликнула принцесса.
Голубой Цветок стала обнимать и целовать желтое, морщинистое лицо своей няньки, которая вырастила всех пятерых дочерей Чжун Цина.
- Как ты попала сюда, моя старая нянька? Можно подумать, что добрые духи перенесли тебя на своих крыльях!
- Зачем же духи, моя голубка! Быстрые кони твоего отца доставили нас сюда. Нас прислала к тебе твоя добрая матушка. Как ни трудно мне было, а пришлось ехать: никому нельзя было доверить наш Голубой Цветок. Когда твоя добрая матушка узнала, что ты в плену у неведомых сэ, она собрала нас всех, самых преданных слуг, и сказала: «Ступайте и привезите мне мою единственную дочь, мой Голубой Цветок!»
- И вы увезете меня домой? В наш дворец с деревянными драконами?…
Маленькая принцесса то плакала, то смеялась, а Цай Э стояла словно каменная.
Девушек-амазонок удивило все происходящее. Они ничего не понимали. А старый Бао Пын подошел к ним и, отвесив низкий поклон, словно он был во дворце Чжун Цина,сказал на языке саков:
- Я видел, как вы хотели защитить нашу маленькую принцессу, думая, что ей грозит опасность. Я видел, как вы приготовили свои луки, чтобы встретить врага меткой стрелой. Но вам не пришлось тратить сакские стрелы. Ведь мы друзья маленькой принцессы, и мы пришли за ней из долины великой Хуанхэ. На моей великой родине хорошему человеку желают десять тысяч лет счастья. И я желаю вам того же. Мы расстанемся друзьями и, быть может, когда-нибудь встретимся на великих караванных путях, где встречаются люди разных племен. Простись с благородными сакски-ми девушками, госпожа. Теперь твои слуги будут охранять тебя. Мы доставим тебя домой, к твоей доброй матушке. Бедная госпожа осиротела и ждет тебя, единственную наследницу огромных богатств Чжун Цина.
- Осиротела? Умер мой добрый отец Чжун Цин? Как же так? Когда?… - Слезы душили маленькую принцессу. - Как все это случилось? Моя бедная матушка одна, совсем одна в целом доме? И самых верных слуг она услала ко мне? Бедная, бедная!
- Так случилось, моя прекрасная госпожа. Наш князь Чжун Цин верил, что проживет десять тысяч счастливых лет, и ровно столько приготовил себе богатств. А случилось иное. Но ты будешь счастлива, прекрасная дочь Чжун Цина. Теперь ты сама выберешь себе жениха по сердцу.
- Ты прав, мой добрый, верный слуга. Мой отец, князь Чжун Цин, всегда говорил, что твоя мудрость приносит ему пользу. Не правда ли? Он очень ценил тебя. И я ценю твои слова, они подобны драгоценным жемчужинам. |