Это было ее лицо, но какое необычное!
— Я раньше никогда не пользовалась пудрой. Я выгляжу… немного легкомысленно.
Она восхищенно смотрела на свое отражение.
— Да, — весело сказала Харриет. — Иногда пудра очень кстати. Давайте, я уберу эту прядь назад…
Ее собственное смуглое, немного раскрасневшееся лицо появилось рядом с лицом мисс Твиттертон, и Харриет с ужасом обнаружила, что ее волосы до сих пор украшает виноградная ветвь.
— Боже мой! Как глупо я выгляжу! Понимаете, мы немного дурачились…
— Вы выглядите прекрасно! — искренне сказала мисс Твиттертон. — Дорогая моя, я так боюсь, все подумают…
— Никто ничего не подумает. А сейчас обещайте, что больше не будете плакать.
— Не буду, — грустно сказала мисс Твиттертон. — Постараюсь больше не плакать. — Две крупные слезы потекли по щекам, но мисс Твиттертон вовремя вспомнила о пудре и осторожно вытерла их краешком носового платка. — Вы были так добры ко мне. А теперь мне пора бежать.
— Спокойной ночи. — Она открыла дверь. В коридоре стоял Бантер с подносом в руках.
— Надеюсь, я не задержался с ужином?
— Совсем нет, — сказала Харриет. — Еще рано. А теперь прощайте и не беспокойтесь ни о чем. Бантер, проводи, пожалуйста, мисс Твиттертон.
Она стояла перед зеркалом, рассеянно глядя на свое отражение. Виноградная ветвь вилась вдоль ее щеки.
— Бедняжка!
Глава XVII Семейные проблемы
Осторожно вошел Питер с бокалами в руках.
— Все в порядке, — сказала Харриет. — Она ушла.
Он поставил бокалы подальше от огня и весело сообщил:
— В конце концов, мы нашли приличные бокалы.
— Да, я вижу.
— Боже мой, Харриет, что я говорил?
— Все в порядке, милый, ты просто цитировал Донна.
— И все? По-моему, я прибавил пару вольностей от себя… Но, в конце концов, что в этом такого? Я тебя люблю, и пусть весь мир об этом знает.
— Боже тебя благослови.
— И все-таки, — продолжал он, решив закончить со щекотливой темой раз и навсегда. — Этот дом меня скоро доведет до нервного тика. Скелеты в каминах, трупы в подвале, престарелые девы прячутся по углам. Нужно будет сегодня вечером заглянуть под кровать. О, Боже!
Он нервно вздрогнул, потому что скрипнула дверь, вошел Бантер с еще одной лампой. Питер попытался скрыть замешательство, подошел к столу и заглянул в бокалы.
— Так это портвейн?
— Нет, кларет. Он не такой старый, но очень неплохой. «Леовилль». С легким осадком. Он, кажется, доехал неплохо. Смотрите, совершенно прозрачный.
Бантер поставил лампу на стол, бросил страдающий взгляд на кларет и поспешно вышел.
— Пострадал не только я, — сказал его хозяин, покачав головой. — Бантер оскорблен в лучших чувствах. Он считает, что эта бестолковая Руддл весь дом перевернула вверх дном. Мне нравится небольшая суматоха, но у Бантера свои представления о жизни.
— Да, и хотя он прекрасно ко мне относится, наша свадьба была для него ударом.
— И этот удар пришелся, скорее всего, на его чувства. И он немного обеспокоен этим случаем. Он считает, что я слишком легкомысленно ко всему отношусь. Например, сегодня днем…
— Боюсь, ты прав, Питер. И еще эта женщина-искусительница …
— Прекрасная преступница!
— Безжалостно транжирит твое драгоценное время. |