– Он попытался засмеяться, повернулся и осушил бокал «Хеннесси». – Джек, расслабься, не порть своё здоровье и продолжай выполнять гребаную работу. Ты отлично справляешься с ней, поверь мне.
– Я ненавижу свою работу, – заметил «Фехтовальщик» и улыбнулся государственному секретарю.
– Я знаю, возможно, именно поэтому ты справляешься с ней так хорошо. Упаси нас бог от того, кто хочет занять столь высокое место. Черт возьми, посмотри на меня. Думаешь, я когда‑нибудь хотел стать Государственным секретарём? Гораздо интереснее есть ланч с приятелями в кафетерии и ругать тупого сукина сына, занимающего этот пост. Но теперь – вот дерьмо, они сидят там за ланчем и ругают меня! Это несправедливо, Джек. Я люблю работать.
– Расскажи мне об этом.
– Ну, посмотри на это с такой точки зрения: когда ты начнёшь писать мемуары, то получишь баснословный гонорар от своего издателя. «Случайный Президент»? – Адлер старался подобрать название для мемуаров.
– Скотт, ты, когда выпьешь, становишься забавным. Я лучше сконцентрируюсь на своей игре в гольф.
– Кто произнёс магическое слово? – спросил вице‑президент, присоединяясь к разговору.
– Этот парень так часто у меня выигрывает, – пожаловался Райан Адлеру, – что иногда мне кажется, что неплохо иметь при себе меч на крайний случай. У тебя сейчас какой гандикап?
– Мало играю, Джек, он снизился теперь до шести, может быть, даже семи.
– Он собирается перейти в профессионалы, – сказал Джек.
– Между прочим, Джек, это мой отец. Его самолёт запоздал, и он не успел к началу приёма, – объяснил Робби.
– Преподобный Джексон, наконец мы встретились! – Джек пожал руку старого чернокожего священника. Во время инаугурации отец Робби был в больнице с камнями в почках, что доставляло, наверно, даже меньше удовольствия, чем церемония инаугурации.
– Робби рассказывал о вас много хорошего.
– Ваш сын – лётчик‑истребитель, сэр, а эти ребята любят преувеличивать.
Священник рассмеялся.
– О да, я знаю это, господин президент. Хорошо знаю.
– Как вам понравилось угощение? – спросил Райан. Возраст Исайи Джексона приближался к восьмидесяти, он был невысокого роста, как и его сын, располнел с годами, но у него было удивительное чувство достоинства, которое часто каким‑то образом присуще чернокожим священникам.
– Слишком обильное для старика, но я всё равно пробовал каждое блюдо.
– Не беспокойся, Джек. Папа не пьёт, – объяснил «Томкэт». На отвороте его смокинга виднелось миниатюрное изображение Золотых Крыльев морского лётчика. Робби всегда будет лётчиком‑истребителем.
– И тебе не следует пить, малыш! Флот научил тебя массе плохих привычек, например чрезмерному хвастовству.
Джеку пришлось броситься на защиту друга.
– Сэр, если лётчик‑истребитель не хвастается, его не допускают к полётам. И к тому же Диззи Дин лучше всех сказал об этом – если у тебя получается хорошо, это не хвастовство. У Робби получается отлично… или, по крайней мере, так он говорит.
– Они уже начали переговоры в Пекине? – спросил Робби, поглядывая на часы.
– Ещё полчаса до начала, – ответил Адлер. – Наверно, это будет интересно, – добавил он, имея в виду материал «ЗОРГЕ».
– Да, пожалуй, – согласился вице‑президент Джексон, поняв смысл сказанного Адлером. – Трудно любить этих людей.
– Робби, я не разрешаю тебе говорить такие вещи, – возразил отец. |