Изменить размер шрифта - +

– А Фанг?

– Мой министр относится к числу старых товарищей. Его отец был преданным помощником Мао, а сам Фанг всегда оставался политически стойким членом партии. Однако в течение последних лет он обратил внимание на новые отрасли промышленности и увидел, что они отлично действуют. Он восхищается некоторыми промышленниками, которые руководят ими. Иногда он даже приглашает кое‑кого из них к себе в кабинет, чтобы поговорить за чашкой чая.

Ага, старый извращенец становится прогрессивным деятелем? – подумал Номури.

Ну что ж, планка для этого очень невысока в Китае. Совсем необязательно прыгать высоко, но этим он опережает тех, кто пытается вырыть канаву под ней, верно?

– Значит, люди не имеют здесь права голоса?

Минг засмеялась:

– Только на партийных собраниях, и там нужно быть осторожным, когда выражаешь своё мнение.

– А ты член партии?

– Да, конечно. Раз в месяц я посещаю партийные собрания. Сижу в конце зала, киваю, когда кивают другие, аплодирую вместе с ними и делаю вид, что внимательно слушаю. Другие, наверно, слушают лучше меня. Быть членом партии – совсем немало, но я стала членом партии потому, что работаю в министерстве. Я нужна им благодаря знанию языка и умению обращаться с компьютером. К тому же министры любят, когда молодые женщины находятся под ними, – добавила она.

– Ты никогда не сидишь на нём, а?

– Он предпочитает обычное положение, но у него быстро устают руки, – хихикнула Минг.

 

* * *

 

Райан с удовольствием узнал, что хорошо чистит зубы. Зубной врач посоветовал ему прочищать промежутки между зубов шёлковой нитью, как это делает он, и Райан кивнул, соглашаясь с ним. Впрочем, он никогда в жизни не пользовался шёлковой нитью и не собирался начинать это сейчас. По крайней мере, его не подвергли ничему болезненному, кроме рентгена, перед началом которого, разумеется, на него надели кожаный фартук. В целом это было девяносто минут, оторванных у него от начала рабочего дня. Вернувшись в Овальный кабинет, он нашёл очередное донесение «ЗОРГЕ», прочитав которое пробормотал еле слышное проклятье. Он поднял телефонную трубку и позвонил Мэри‑Пэт в Лэнгли.

– Они тупые, – заметил Райан.

– Да, конечно, можно не сомневаться в том, что они не имеют представления о международных финансах. Даже я разбираюсь в этом лучше.

– Это нужно показать «Торговцу». Включи его в список «ЗОРГЕ», – приказал президент.

– Только при твоём ежедневном подтверждении этого приказа, – уклончиво ответила заместитель директора ЦРУ. – Может быть, его следует информировать по экономическим проблемам, но не больше?

– О'кей, пусть пока будет так, – согласился Джек. Но Уинстон все лучше и лучше разбирался в стратегических вопросах и скоро станет хорошим советником по проблемам политики. Джек положил трубку и сказал Эллен Самтер, чтобы она пригласила к нему министра финансов с противоположной стороны улицы.

 

* * *

 

– А что ещё их беспокоит? – спросил Честер.

– Они обеспокоены тем, что некоторые рабочие и крестьяне не так довольны своей жизнью, как им следовало бы. Ты ведь знаешь о беспорядках в угледобывающем районе.

– Нет.

– Там в прошлом году начались волнения среди шахтёров. Пришлось послать туда подразделения Народно‑освободительной армии для усмирения недовольных. Несколько сотен шахтёров расстреляли и арестовали три тысячи. – Она пожала плечами, надевая бюстгальтер. – Волнения происходят постоянно, в этом нет ничего нового. Армия наводит порядок в отдалённых районах.

Быстрый переход