Изменить размер шрифта - +

     Мегрэ заметил: двое присяжных, выглядевшие вполне мирными людьми, тем не менее носили ковбойские ботинки на высоких каблуках да еще с многочисленными кожаными вставками.
     А револьверы, оттягивающие ремни шерифов, приводили Мегрэ прямо-таки в восторг: точь-в-точь такие же он в детстве видел в кино у героев вестернов, - Хэлло! Присяжные! - крикнул Иезекииль, словно школьный учитель, созывающий ребятишек.
     Он хлопнул в ладоши, выбил о каблук трубку и краем глаза глянул на Мегрэ.
     Но Мегрэ был уже не новичок. Он уселся на свое место; в прошлый раз, сам того не желая, он разделил Хэролда Митчелла, брата Бесси, у которого фурункул под ухом, и Эрну Болтон, но сейчас они устроились рядом и вполголоса беседовали между собой.
     Правда, слушая показания о выпитом пиве и виски и о близости раз в неделю, Мегрэ еще не понял, был ли кто-нибудь убит. Механизм расследования, проводимого коронером, - вот единственное, что он более или менее представлял себе, да и то лишь потому, что присутствовал на подобных процессах в Англии.
     Тихо, почти что с робостью сержант Уорд занял свое место на стуле для свидетелей. Иезекииль опять вступил в борьбу с вентилятором, а коронер с безразличным видом принялся за выяснение фактов.
     - Вы остановили машину почти в восьми милях от города, неподалеку от муниципального аэродрома. Зачем?
     - Чтобы оправиться, сэр.
     Мегрэ сперва не понял. Хорошо еще, что Уорд ответил очень тихо и его попросили повторить; только краска смущения, появившаяся на лице этого здоровенного детины, помогла комиссару догадаться.
     Видно, Уорд не сумел найти иных приличных слов, чтобы сообщить, что им нужно было помочиться.
     - Из машины вылезли все?
     - Да, сэр. Я отошел от нее футов на двадцать.
     - Один?
     - Нет, сэр. С ним.
     И Уорд опять кивнул на Маллинза; очевидно, он имел против него зуб.
     - Вы не знаете, где в это время была Бесси?
     - Думаю, она тоже отошла.
     Понятно, после двадцати бутылок пива на брата им это было просто необходимо.
     - В котором это было часу?
     - Думаю, между тремя и половиной четвертого. Точно не могу сказать.
     - Вы видели Бесси, когда вернулись назад к машине?
     - Нет, сэр.
     - А Маллинза?
     - Он вернулся через несколько минут после меня.
     - Откуда?
     - Не знаю.
     - Что вы сказали своим приятелям?
     - Я сказал; "Пошла она к черту! Это ей наука!"
     - Почему вы так сказали?
     - Потому что она уже выкидывала такие штучки.
     - Какие?
     - Сбегала от меня, не сказав ни слова.
     - И вы поехали назад?
     - Да. Проехав футов триста в направлении Тусона, я остановился и вышел из машины.
     - Почему?
     - Я надеялся, может, она надумает вернуться, и хотел дать ей эту возможность.
     - Она была пьяна?
     - Да, сэр. Но ведь ей и раньше случалось напиваться. В этот раз она еще соображала, что делает.
     - Куда вы пошли, выйдя из машины?
     - К железнодорожной линии.
Быстрый переход