Произнося это, он посмотрел на мисс Гэнимед и добавил:
— Я знаю, Люсиль, его светлость оценит, как ты дублируешь мадам Вестрис.
— Я бы тоже хотела на это надеяться, — ответила мисс Гэнимед, — уж слишком длинный путь нам предстоит, чтобы нами еще и остались недовольны.
Илука обратила внимание на хорошо поставленный голос мистера Арчера и совсем обыкновенный у мисс Гэнимед,
Поскольку актрисе, видимо, хотелось отвлечь внимание партнера от Илуки, она проговорила;
— Дует, ради Бога, закрой окно, или я завтра буду хрипеть и не смогу спеть ни одной ноты.
— Да, конечно, сейчас же закрою, — поторопился мистер Арчер.
Он подался вперед, поднял ремни, но оказалось, закрыть окно еще труднее, чем открыть.
Взмокнув от тщетных попыток, он снял цилиндр, положил его рядом на сиденье и встал.
Арчер сильно потянул кожаный ремень, тот выскользнул из его рук, и окно, вместо того чтобы закрыться, выпало и исчезло.
— Ну видишь, что ты наделал! — воскликнула мисс Гэнимед.
— Мне очень жаль, — пробормотал мистер Арчер, — но ремень сгнил… Как же теперь закрыть окно?
Актер пытался вынуть стекло, но, пока он занимался этим, дилижанс повернул за угол и накренился так сильно, что мистер Арчер ухватился за раму обеими руками.
Кучер, закричав, резко потянул за вожжи, и, дернувшись, дилижанс встал.
Пассажиры подпрыгнули, мисс Гэнимед вскрикнула, а Ханна свысока посмотрела на нее и процедила сквозь зубы:
— Безобразие. Что случилось?
Снаружи доносились крики, никто не мог разобрать слов, но, поскольку стекла не было, мистер Арчер высунул руку и открыл дверь дилижанса.
Посмотрев вперед, он воскликнул:
— Выходите! Выходите скорее!
Илука оказалась ближе всех, он взял ее за руку и вытащил наружу.
Уже стоя на дороге и все еще не понимая, что стряслось, она увидела, как дилижанс, в котором они ехали, наклонился и стал падать.
Кучер, кинув вожжи, спрыгнул на землю. И Илука в ужасе наблюдала, как дилижанс вместе с пассажирами сначала повалился на бок, а потом вообще исчез, будто его никогда и не существовало.
Илука не могла поверить, что происходящее — не плод ее воображения, не страшный сон.
Однако дилижанс действительно исчез, и девушка поняла: она, мистер Арчер и кучер стоят на дороге, которая буквально в двух шагах кончается обрывом.
Она шагнула к его краю и увидела дилижанс: он перевернулся вверх колесами и лежал на глубине добрых двенадцати футов среди дорожного мусора, принесенного оползнем.
Лошади опрокинулись на спину, их ноги болтались в воздухе. Животные ржали от ужаса. Охранник, с трудом выбравшись из дилижанса, пытался подняться на ноги и подойти к испуганным животным.
Потом кучер стал спускаться вниз, а Илука все еще держалась за руку мистера Арчера.
— Мы должны… помочь… им, — выдохнула она.
— Погодите минутку, — сказал мистер Арчер, — я уверен, даже в этом безлюдном месте мы можем рассчитывать на помощь.
С этими словами он огляделся и увидел двух мужчин, скорее всего работников с фермы, бежавших к ним.
— Как могло… такое… случиться? — с трудом выговорила Илука. — Ведь если такое произошло на дороге… нас должны были предупредить… чтобы мы не ехали сюда…
— Но обвал мог произойти только что, — ответил мистер Арчер.
Илука вспомнила о Ханне, которая была сейчас там, в упавшем дилижансе, и ее сердце заколотилось: что она может сделать? Как помочь старой служанке?
Девушка подошла к краю дороги:
— Я думаю, мистер Арчер, нам лучше спуститься вниз. |