Увидев на лице старика разочарование, Мэй подошла к нему и ласково положила ему руку на плечо.
— Не волнуйся, дедушка, — сказала она. — Если тебе угодно взять квартиранта, то мы возьмем его. Пожалуй, это будет даже к лучшему — у тебя будет человек, с которым ты сможешь общаться.
Дальнейшие рассуждения прервал стук в дверь.
— Это, очевидно, наш гость, — сказал дедушка, и Мэй направилась к двери.
— Разрешите войти? — спросил ее мужчина, стоявший в дверях. — Я хотел бы поговорить с вашим дедушкой по делу. Вы, очевидно, мисс Спрингс?
Она кивнула.
— Прошу вас, войдите, — сказала Мэй и провела его на кухню.
— Я не стану вас задерживать, — сказал мистер Валлис. — Дело в том, что я бы очень хотел найти для моего друга спокойную комнату. Он очень тихий и скромный квартирант, большую часть дня, а то и ночи, проводит вне дома…
Девушка улыбнулась.
— Он… — Валлис на мгновение запнулся, — по профессии шофер. Правда, он не хочет, чтобы об этом знали. Ранее он занимал более достойное положение и поэтому вынужден скрывать свою теперешнюю профессию.
— В нашем распоряжении имеется всего лишь маленькая комнатка, которую мы могли бы предложить вашему другу, — сказала Мэй. — Быть может, вам угодно взглянуть на нее?
Она повела его в маленькую, обычно пустовавшую спаленку. Комнатка была чиста и опрятна. Валлис осмотрел ее и удовлетворенно кивнул.
— Я бы и сам охотно поселился в ней, — сказал он.
Затем он предложил ей плату, более высокую, чем та, которую она запросила, и настоял на том, чтобы она получила с него за месяц вперед.
— Я сказал ему, чтобы он пришел сюда. Если вы разрешите, я подожду его у вас.
Ему недолго пришлось ждать, потому что через несколько минут появился новый квартирант. Это был полный человек с небольшими черными усиками и бородой.
Он оказался довольно неразговорчивым.
Валлис попрощался со стариком и его внучкой, а затем удалился в сопровождении своего приятеля, носившего бесцветную фамилию Смит.
На улице они остановились.
— Я выбрал для тебя эту комнату, Смит, — сказал Валлис, — потому что здесь спокойное место.
— Значит, меня здесь найдут не так-то скоро, — заметил Смит.
— Думаю, что не скоро. Но разве можно знать заранее, какой оборот примут дела, — ответил Валлис. — Я, например, очень озабочен сейчас…
— Чем?
Джордж Валлис хмыкнул.
— Зачем ты задаешь такие глупые вопросы? — сказал он. — Разве тебе не ясно, что произошло? Кто-то разгадал нашу игру!
— В таком случае, почему мы не прекращаем ее? — спросил Смит.
— Как ее прекратить? Мой милый, в течение одного года мы сумели составить себе целое состояние. Но для того чтобы нам удалось реализовать без осложнений нашу добычу, потребуется еще год…
— Я даже не знаю, где хранится наше добро, — заметил Смит.
— Этого никто не знает, кроме меня, — ответил Валлис, слегка нахмурив лоб. — И это более всего заботит меня. Я знаю, какая ответственность лежит на мне. За мной постоянно следят…
Смит усмехнулся.
— В этом нет ничего необыкновенного.
Валлис был по-прежнему серьезен.
— Кого ты подозреваешь? — спросил Смит.
— Я никого не подозреваю, я знаю, — сказал после некоторого молчания Валлис. — Несколько месяцев тому назад, когда мы с Калли обделывали одно дельце на Хоттон-Гарден, нас застал за работой некий таинственный джентльмен. |