— В замок пригласили нескольких возможных женихов для моей госпожи. Один из них нашел вас двоих. Мне сказали, что миледи загородила вас от клинка. — Девушка вздрогнула от этой мысли, и на глазах у нее выступили слезы. — Они пытались во всем обвинить вас, но леди Линнет не позволила бы им этого. А теперь ее отсылают в монастырь.
Не было другого мужчины. На мгновение Дункана переполнила радость, и в то же мгновение он понял, что все это время они друг друга не понимали.
Это было глупо, и невероятно, и даже смешно. А теперь Линнет отошлют в монастырь, а сам он заперт в чьей-то чертовой тюрьме. Никто ему не поверит. И у Дункана нет времени, чтобы послать за Рисом. Ну что ж, он заварил эту кашу, теперь ему предстояло ее расхлебывать. С некоторой помощью со стороны.
Теперь маркиз Уортингтон знал, что действительно нашел женщину, которая хотела его ради него самого. Женщину, которой хватило смелости, чтобы пожертвовать собой и своим будущим ради простого менестреля.
Вопрос заключался в том, простит ли леди Линнет Дункана за его маскарад. В ее притворстве хотя бы был смысл. Столкнувшись лицом к лицу с незнакомцем, она защищала себя. Мотивы Дункана были не настолько честны.
— Как тебя зовут? — спросил маркиз. — И как долго ты служишь своей госпоже?
— Уилла. А служу я у нее, сколько себя помню.
Дункан на мгновение задумался, а затем задал еще один вопрос:
— Есть ли способ повидать твою госпожу, прежде чем она уедет?
— Миледи заперта в своей комнате.
— Это важно.
Их взгляды встретились.
— Я сделаю все, что смогу.
— Может быть, немного вина для стражников?
— Миледи уже об этом подумала, — ответила Уилла, — но милорд пригрозил, что лишит их жизни, если она исчезнет.
— Он такой грозный?
— Нет, — запротестовала горничная. — Обычно он самый добрый хозяин, какой только может быть, но милорд сильно разгневался. Две недели назад он пригласил нескольких завидных женихов для миледи, и она обещала сделать выбор. Тот, который… обнаружил вас двоих, уже уехал. Милорд полагает, что его дочь погубила всю семью.
— А кто были эти завидные женихи? — спросил Дункан.
— Граф Келлум, лорд Мэнфилд и виконт Уикхэм, — перечислила Уилла.
— Она проявила благосклонность к кому-нибудь из них?
Девушка покачала головой, затем ее лицо снова покрылось румянцем.
— Только к вам, господин.
— Это она тебе сказала об этом?
— Ей и не нужно было этого делать.
В неясном свете их взгляды снова встретились.
— Ты поможешь нам, Уилла?
Дункан увидел, как на ее лице промелькнуло выражение страха, а затем горничная выпрямилась. Уилла медленно улыбнулась, улыбка осветила ее лицо.
— Да.
— Даже рискуя своей жизнью?
— Миледи умрет в монастыре. В ней столько… жизни.
— Ты права, — согласился Дункан. — И ты поедешь с нами.
— Поеду с вами?
— Я не увезу ее без такого верного друга, — пообещал он.
— Но вы…
— У меня есть друзья. Я могу позаботиться о леди Линнет. О вас обеих, — маркиз знал, что, если скажет еще что-нибудь, Уилла примет его за сумасшедшего и вообще откажется помогать.
— Я постараюсь, — заверила его девушка.
Дверь с лязгом распахнулась, и Уилла отскочила от Дункана. Вошел крупный, дородный мужчина.
— Ты должна уйти до того, как вернется капитан, — заявил он. |