Изменить размер шрифта - +

— В замок пригласили нескольких возможных женихов для моей госпожи. Один из них нашел вас двоих. Мне сказали, что миледи загородила вас от клинка. — Девушка вздрогнула от этой мысли, и на глазах у нее выступили слезы. — Они пытались во всем обвинить вас, но леди Линнет не позволила бы им этого. А теперь ее отсылают в монастырь.

Не было другого мужчины. На мгновение Дункана переполнила радость, и в то же мгновение он понял, что все это время они друг друга не понимали.

Это было глупо, и невероятно, и даже смешно. А теперь Линнет отошлют в монастырь, а сам он заперт в чьей-то чертовой тюрьме. Никто ему не поверит. И у Дункана нет времени, чтобы послать за Рисом. Ну что ж, он заварил эту кашу, теперь ему предстояло ее расхлебывать. С некоторой помощью со стороны.

Теперь маркиз Уортингтон знал, что действительно нашел женщину, которая хотела его ради него самого. Женщину, которой хватило смелости, чтобы пожертвовать собой и своим будущим ради простого менестреля.

Вопрос заключался в том, простит ли леди Линнет Дункана за его маскарад. В ее притворстве хотя бы был смысл. Столкнувшись лицом к лицу с незнакомцем, она защищала себя. Мотивы Дункана были не настолько честны.

— Как тебя зовут? — спросил маркиз. — И как долго ты служишь своей госпоже?

— Уилла. А служу я у нее, сколько себя помню.

Дункан на мгновение задумался, а затем задал еще один вопрос:

— Есть ли способ повидать твою госпожу, прежде чем она уедет?

— Миледи заперта в своей комнате.

— Это важно.

Их взгляды встретились.

— Я сделаю все, что смогу.

— Может быть, немного вина для стражников?

— Миледи уже об этом подумала, — ответила Уилла, — но милорд пригрозил, что лишит их жизни, если она исчезнет.

— Он такой грозный?

— Нет, — запротестовала горничная. — Обычно он самый добрый хозяин, какой только может быть, но милорд сильно разгневался. Две недели назад он пригласил нескольких завидных женихов для миледи, и она обещала сделать выбор. Тот, который… обнаружил вас двоих, уже уехал. Милорд полагает, что его дочь погубила всю семью.

— А кто были эти завидные женихи? — спросил Дункан.

— Граф Келлум, лорд Мэнфилд и виконт Уикхэм, — перечислила Уилла.

— Она проявила благосклонность к кому-нибудь из них?

Девушка покачала головой, затем ее лицо снова покрылось румянцем.

— Только к вам, господин.

— Это она тебе сказала об этом?

— Ей и не нужно было этого делать.

В неясном свете их взгляды снова встретились.

— Ты поможешь нам, Уилла?

Дункан увидел, как на ее лице промелькнуло выражение страха, а затем горничная выпрямилась. Уилла медленно улыбнулась, улыбка осветила ее лицо.

— Да.

— Даже рискуя своей жизнью?

— Миледи умрет в монастыре. В ней столько… жизни.

— Ты права, — согласился Дункан. — И ты поедешь с нами.

— Поеду с вами?

— Я не увезу ее без такого верного друга, — пообещал он.

— Но вы…

— У меня есть друзья. Я могу позаботиться о леди Линнет. О вас обеих, — маркиз знал, что, если скажет еще что-нибудь, Уилла примет его за сумасшедшего и вообще откажется помогать.

— Я постараюсь, — заверила его девушка.

Дверь с лязгом распахнулась, и Уилла отскочила от Дункана. Вошел крупный, дородный мужчина.

— Ты должна уйти до того, как вернется капитан, — заявил он.

Быстрый переход