Том с шумом выдохнул:
— «Спитфайр»!
Самолет стремительно прорезал воздух. Он взмывал в небеса и падал с высоты вниз, сверкая на солнце бледно-голубым брюхом. Глаза ребят, не отрываясь, следовали за его головокружительными пируэтами.
Фрэнки больно впилась в руку Джека.
— Это Глен! — воскликнула она.
Напряжение разрядил смех Дэррила.
— Все в порядке, — успокоил ребят их старший друг. — Это не призрак. — Он повернулся к ним, и его глаза сверкнули. — Перед вами настоящий боевой самолет. Пилота зовут Билл Фрезер. Мы почти Прибыли в Галлейфорд.
И тогда ребята вспомнили. Том издал шумный вздох облегчения и усмехнулся, адресуясь к остальным.
— Тут ведь есть один исправный «Спитфайр», — сказал он и показал пальцем на темный силуэт, взмывший в это время высоко в небо. — Вот это он и летает.
Джек кивнул, тоже с облегчением. Дэррил ведь уже рассказывал им про коллекцию старых самолетов, которая существовала на аэродроме «Галлейфорд». Хотя и неудивительно, что они слегка испугались. Ведь если прошлое стремительно и насильственно врывается в настоящее, словно кирпич в окно, трудно не сделаться немного нервным.
Их самолет, двухмоторный биплан средней величины, назывался «Стрекоза». Залезать в него оказалось трудновато, потому что он был сильно запрокинут назад. Чтобы залезть в его побитое нутро, ребятам пришлось воспользоваться толстым веревочным стропом. Внутри находилось восемь пассажирских мест, расположенных тесновато, однако довольно удобно. Реган уселась спереди, прямо за пилотом. Том сел рядом, за ним Фрэнки, Джек и Дэррил. Важно было распределить правильно вес — чтобы самые легкие пассажиры сидели впереди, а самые тяжелые сзади.
Последним влез пилот.
Моторы издали неприятный кашляющий звук, и самолет запрыгал по неровному травяному покрытию летного поля. Ребята переглянулись и обменялись тревожными усмешками. Том проверил готовность своего фотоаппарата. Да, все в порядке.
Фрэнки обратила внимание на тонкую ткань, обтягивающую крылья. Она тревожно сглотнула и посмотрела на Джека. Тот улыбнулся и показал ей большой палец. Она состроила комически испуганную рожицу, и он засмеялся.
Шум нарастал. Самолет выруливал на взлет. Фрэнки вспомнила, как она когда-то каталась на моторной лодке во время небольшого шторма. Прыг, прыг, прыг. Она удивилась, почему пилот не воспользовался бетонной взлетно-посадочной полосой, ведь она гладкая, когда внезапно сообразила, что они уже оторвались от земли.
Биплан набирал высоту, вдавив их в кресла, и всем тут же пришел на ум ярмарочный аттракцион «Крутые горки».
— Здорово! — восхитился Том, прижимаясь лицом к иллюминатору и глядя на уходившую вниз землю. — Вот это круто!
Ветер завывал в тросах, связывавших нижнее и верхнее крылья. Пилот сделал крутой вираж. Ремень безопасности впился в тело Фрэнки, а под ее иллюминатором появились поля, дома и дороги.
Ангары аэродрома «Галлейфорд» превратились в белые полоски, словно Кто-то положил на землю игральные карты. Машины уменьшились до точек. Распаханные фермерские поля нарезали землю на странные, абстрактные фигуры, лишенные всякой логики и узора, — это были просто пятна зеленого, желтого и бурого цвета.
Самолет накренился еще сильней и лег на крыло.
Ткань, дерево и стекло — вот и все. Только они отделяли Фрэнки от длинного, стремительного падения. Обломки, — подумала она. — Мы разлетимся на мельчайшие обломки. В ее животе все закрутилось. Она услышала, как Реган издала восторженный вопль. Позади о чем-то спокойно беседовали Дэррил и Джек, однако Фрэнки не могла расслышать их разговор. У нее заложило уши. |