|
Дарсаец в ответ выругался сквозь зубы и бросил презрительный взгляд в сторону банка. Затем отрывисто о чем-то спросил у Типпина, но тот только беспомощно мотнул головой и стал что-то объяснять в попытке умиротворить дарсайца, что побудило его, несмотря на увещевания со стороны Типпина, сорваться с места и быстрым шагом направиться на противоположную сторону площади. Типпин провел его взглядом, затем скосил глаза в сторону Герсена — тот встретил его равнодушным взором. Тогда Типпин вприпрыжку пересек отделявшие их десять метров и подсел к столику Герсена.
— Эти акции предназначались не для вас, — спокойно, чисто по-деловому произнес он.
— А для кого же еще?
— Это не имеет значения. Вы должны вернуть их.
— Совершенно исключено. Я расплачусь за них по той цене, которую вы за них дали, раз вы так настаиваете.
— Мне нужны акции. Мне их дали для последующей передачи тому дарсайскому джентльмену, который только что ушел.
— Кто он? Откуда у него неожиданный интерес к акциям «Котзиш»?
— Его зовут Бэл Рук. Не знаю, для чего ему акции, как не знаю и того, для чего они вам.
— Ему захотелось получить эти акции только потому, что вы рассказали ему о том, что они понадобились мне — и сделали вы это вопреки полученным от меня инструкциям.
Губы Типпина изогнулись в болезненной гримасе.
— Все равно эти акции — мои, и я настаиваю на том, чтобы вы их вернули.
— Вы приобрели их для меня — и я их у себя оставлю. Вы хотите за них деньги? — Герсен отсчитал сто восемьдесят севов. — Пожалуйста.
Типпин нерешительно подобрал деньги.
— Не знаю, как выпутаться из того затруднительного положения, в которое я попал.
— Не нужно было заходить в «Диндар-Хауз». Вы сами создали себе трудности.
— Когда-то я был одним из помощников Пеншоу, — пожаловался Типпин. — Вот в чем все дело. Я не мог поступить иначе.
— Бэл Рук тоже работает на Пеншоу?
— Похоже.
— Сколько еще акций вы в состоянии выявить?
— Нисколько! С меня довольно! — Типпин рывком поднялся. Как вспугнутая птица, он смотрел через просветы в листве на то, как группа молодых метленцев устраивается за одним из ближайших столиков, затем снова повернулся к Герсену. — Вам известно точное значение дарсайского слова «рейчпол»?
— Мне доводилось слышать это слово.
— Оно означает «корноухий» — и это то же самое, что «изгой». Бэл Рук — рейчпол. Совести у него ни на сантим. Это убийца-профессионал. Если вам дорога жизнь — уезжайте из Сержеуза.
Типпин вышел из кафе. Герсен возобновил чтение. Через несколько минут один из метленцев, расположившихся за соседним столиком, рывком поднялся с места и подошел к Герсену.
— Сэр! Разрешите вас отвлечь на минуту-другую!
— Пожалуйста. Что вам угодно?
— Меня смущает ваше поведение. Объяснитесь.
— Мне нечего объяснять. Мое поведение — вот оно. Сижу в кафе, пью чай и читаю книгу, которую приобрел вон в том магазине. В ней описываются обычаи дарсайцев.
— Это совсем не то, что имелось в виду.
— Пожалуйста, объясните.
— Речь идет о вашем повышенном интересе к акциям «Котзиш».
— Основополагающий принцип таков: покупай подешевле, продавай подороже. Почему бы не обратиться за справками к Благородному Адарио Ченсету? Он искусен в подобных делах и может гораздо полнее просветить вас на сей счет, чем я.
Молодой человек сделал вид, будто не слышит.
— Меня беспокоит ваше более чем странное поведение и те подозрения, которые вы возбуждаете. Герсен, улыбаясь, покачал головой. |