Изменить размер шрифта - +

— Позвольте представить вам, девочки, мою дочь Энн. — В голосе Кэрлина Фитцхью зазвучала неподдельная гордость. Он с нежностью глядел на блондинку. — Энн не так давно закончила коммерческий колледж и теперь тоже работает в нашем магазине. Когда-нибудь она займет мое место и будет руководить всеми делами фирмы… Я верю в профессиональные династии, — добавил мистер Фитцхью, помолчав. — Энни, перед тобой Нэнси Дрю из Ривер-Хайтса, дочь нашего Дрюга Карсона, и ее поДрюги — Бесс Марвин и Джорджи Фейн.

— Чрезвычайно рада познакомиться с вами. — Дрюжелюбно улыбаясь, Энн пожала руки девушкам. — Я очень надеюсь, что вы сумеете помочь нам прекратить, наконец, безобразия, творящиеся в магазине.

— Но этих карт с джокерами великое множество, — заметила вДрюг Джорджи. — Значит, и «шалостям», как говорится, нет конца?

— Вы правы, — вздохнула дочь мистера Фитцхью. — Ситуация вышла у нас из-под контроля. Мы больше ею не владеем. Вот почему папа и решил, что будет правильно, если вы приметесь за расследование немедленно, пока нашему делу не навредили еще сильнее. А мы этого ждем каждую минуту.

— Неужели дурацкие шутки могут нанести серьезный вред такому солидному магазину, как «Дэннер и Бишоп»? — Бесс недоуменно нахмурила брови. — Трудно поверить.

— Очень даже могут, — уДрюченно откликнулся Кэрлин Фитцхью. — Шутки действительно дурацкие, а репутация наша от них страдает. Ручаюсь вам, Бесс, перевернутая вверх дном комната для дам не привлекла к нам новых покупательниц. Как-то раз ценники на некоторых очень дорогих товарах были заменены Дрюгими. Это обнаружилось не сразу. Мы пытались объяснить покупателям, что произошло недоразумение, но они выразили сильное недовольство, и пришлось в этот день продавать дорогостоящие вещи гораздо дешевле.

— Вы еще забыли про отдел канцелярских принадлежностей, — неожиданно напомнил хозяину Беннет Ллойд. — Про самопишущие ручки, из которых потекли чернила. Это была настоящая беда.

— Да-да, — кивнул Кэрлин Фитцхью, соглашаясь. — Уж поверьте, леди, покупателей, желавших сказать нам несколько теплых слов по такому поводу, нашлось тогда довольно много. Куда больше, чем мне бы хотелось! Но словесным возмущением дело не ограничилось. Мы были вынуждены оплатить счета химчисток за все испачканные чернильными пятнами платья, куртки, брюки, сумки и портфели. Однако и это еще не все. Очень боюсь, что на истории с дефектными ручками «Дэннер и Бишоп» потерял немало постоянных клиентов; они теперь ездят через весь город в магазин Пейли, нашего давнего конкурента.

Число проделок растет с каждым днем, — с горечью продолжал владелец «Дэннера и Бишопа». — Но до минувшей субботы они только раздражали и сердили. Они не были опасными.

— А что случилось в минувшую субботу? — тотчас насторожилась Нэнси.

Вместо отца ей ответила Энн Фитцхью:

— В субботу в отделе женской спортивной одежды на пол рухнула люстра.

— Боже! — воскликнула импульсивная Бесс. — Какой кошмар! Кто-нибудь пострадал?

— К счастью, никто, — мрачно ответил мистер Фитцхью. — Но это чистая случайность. — Он задумался на миг, потом повернулся к Нэнси и многозначительно взглянул на нее. — Удалось выяснить, что кто-то перерезал цепь, на которой держалась люстра. Представляете? Теперь вам должно быть ясно, почему мы торопим вас с началом расследования.

— Полиция знает о происходящем? — поинтересовалась юная сыщица.

Мистер Фитцхью отрицательно покачал головой.

Быстрый переход