– Нет, – повторил гость, улыбаясь краем губ. – Судя по отзывам, вы, мисс Торп, во всех отношениях опытный и компетентный специалист своего дела. То же самое говорил мне и ваш отец.
Карен тут же внутренне ощетинилась, – как всегда, когда речь заходила об отце. Однако на губах ее по-прежнему играла безразличная улыбка.
В этот момент возвратилась Джинни. На подносе красовался высокий запотевший бокал с лимонадом, дымящаяся чашка кофе и блюдечко с печеньем. Заметно нервничая, секретарша расставила угощение на столе и снова ушла, явно изнывая от любопытства. Удрученно изогнув бровь, Карен размешала кофе. В конце концов, честность – лучшая политика…
– Ваше появление здесь произвело впечатление, мистер Диксон, на всех – от секретарши до хозяйки.
– Приношу мои глубочайшие извинения, мисс Торп… – Признание явно позабавило посетителя.
– «Мисс» оставьте для Джинни, мистер Диксон, – поспешно оборвала его Карен, слегка раздосадованная тем, что собеседник снова чуть заметно подчеркнул обращение. – Секретарша почему-то считает, будто словечко «мисс» окружает меня неким таинственным ореолом. Сама я предпочитаю, чтобы ко мне обращались просто Карен, Карен Торп. Пусть я не замужем, но мне нет никого дела до того, знают ли об этом окружающие.
– Понятно, – протянул он. – По правде говоря, обращение «мисс» вызывает у меня ассоциации с пансионом благородных девиц. Мне куда приятнее называть вас Карен. Кстати, меня зовут Майлз, я женат, но вскорости сей статус утрачу – вот поэтому я к вам и пришел.
Карен недоверчиво вскинула взгляд.
– Вам уже доводилось заниматься бракоразводными процессами? – полюбопытствовал Майлз.
– Да, и не раз. Но… – Молодая женщина смущенно умолкла.
– Вы удивлены? – предположил он. – Удивлены потому, что я развожусь с женой, или потому, что обратился с этим делом именно к вам?
– И то и другое, если честно, – призналась Карен.
– Вы знаете мою жену?
– Нет, я с ней не знакома. Но… словом, я видела фотографии в местной газете и слышала, что о ней говорят…
Карен опять умолкла: услужливое воображение тотчас же нарисовало портрет Линды Диксон. Даже на черно-белом снимке та выглядела ослепительной красавицей. А затем вспомнила, как однажды столкнулась с Линдой в городе, и поняла, что фотография уступает оригиналу.
– И у вас наверняка в голове не укладывается, с какой стати мужчина в здравом уме станет с ней разводиться, – не без горечи предположил Майлз.
– Я этого не говорила, но… Да, наверное, мне и впрямь странно это слышать. Извините, а почему, собственно, я? Мне казалось, у вас есть семейный адвокат, который более подходит для такой роли.
– Есть, конечно. Однако я бы предпочел человека со стороны.
– Если я займусь этим делом, – медленно проговорила Карен, задумчиво сощурившись, – я стану ревностно защищать ваши интересы, мистер Диксон. Но если вы ищете адвоката, который помог бы вам утаить львиную долю имущества и оставить жену ни с чем, предупреждаю заранее: вы ошиблись адресом.
– Напротив, мисс Торп, – невозмутимо ответствовал гость. – Я обратился к вам, поскольку вы обладаете на редкость ясным умом и притом – профессионал самого высокого класса. В то время как наш семейный адвокат уже немолод и былую сметку подрастерял, хотя все мы к нему искренне привязаны. Кроме того, так уж случилось, что сам он души не чает в моей супруге.
– Ох! – Иного ответа в голову молодой женщине просто не пришло.
– К тому же, – продолжал Майлз Диксон, – хоть я и готов отдать жене все, на что она имеет право по закону, я не позволю обобрать меня дочиста, а именно это в ее планы и входит. |