Изменить размер шрифта - +
Словно расступилась некая завеса, позволяя взглянуть на другого Вентури, которого он не знал. Настоящего Вентури?

– О, я прекрасно знаю, кто вы, – возразил Траверсо, не давая себя запугать, – и знаю, что если со мной что-то случится, этот пакет все равно будет доставлен по назначению… Послушайте, у меня нет лишнего времени. Я готов заключить выгодную сделку для нас обоих. Если вам это неинтересно, скажите прямо сейчас, и мы закончим этот разговор. Но тогда, конечно, вы пострадаете от последствий вашего решения.

И снова тишина. Меццанотте судорожно сжал кулаки. Все зависело от ответа, который Вентури даст на этот вопрос.

– Сколько? – спросил наконец заместитель квестора.

– Ну, я не предъявляю завышенных требований… Скажем, триста тысяч наличными. Доставить завтра, быстро и безболезненно.

– Я не дам вам ни евро, пока не увижу доказательства, которыми вы, по вашим словам, обладаете.

– Я покажу их вам в момент оплаты. Тогда вы поймете, стоят ли они той цены, которую я прошу.

– Я не смогу собрать эту сумму за такое короткое время. Мне понадобится как минимум неделя.

– Я могу дать вам сорок восемь часов, и ни одной минуты больше. Будьте готовы, доктор Вентури. Очень скоро я сообщу вам время и место доставки. Если не явитесь один и с деньгами, вы уже знаете, что произойдет.

И Траверсо, не дожидаясь ответа, дал отбой.

– Ну что? Что ты думаешь? – спросил Меццанотте, глядя на Карадонну.

– Ни черта он не признался.

– Но ты же слышал, как он угрожал Траверсо! И в конце концов согласился заплатить. Если это не так, как ведет себя виновный…

– Я не уверен, что этого достаточно, Кардо. Если он не расскажет больше во время встречи, мы рискуем остаться ни с чем.

 

* * *

– Ну что, мы закончили?

Де Фалько перестал писать и бросил острый взгляд в сторону Меццанотте, сидящего за другим концом его стола.

– Да, мы закончили, – ответил заместитель комиссара сквозь стиснутые зубы.

Это была его первая встреча с Рикардо со времени возвращения последнего из подземелий. Чиновник вызвал инспектора в свой кабинет, чтобы уточнить некоторые детали показаний, которые тот давал в завершение расследования похищения Лауры. Для Де Фалько это была возможность вывести Меццанотте на чистую воду. Заместитель комиссара был законченным засранцем, но при этом хорошим полицейским и сразу заметил, что в этом деле есть несколько странностей. К сожалению, у него были связаны руки, поскольку все хотели, чтобы дело как можно скорее закрыли и отправили в архив. Последний допрос шел трудно. Поглощенный другими заботами, Меццанотте был не в настроении торжествовать свою победу. Он отвечал на вопросы рассеянно и вяло, и его незаинтересованность лишь еще больше разозлила Де Фалько.

– Отлично, тогда я пойду, – сказал Рикардо, вставая. Он протянул руку, которую заместитель комиссара даже не пожал. Это оставило инспектора совершенно равнодушным. Для него все это было лишь досадной помехой, от которой нужно избавиться как можно скорее.

Выйдя из кабинета, он пошел по коридору к лифту – и тут его окликнули:

– Кардо, ты ли это?

Он вздрогнул, узнав голос позади себя. Кровь застучала у него в висках.

– Вот те на… Куда это ты так спешишь? Даже не заглянул поздороваться, – приветливо сказал Вентури, с улыбкой направляясь к нему.

В иррациональном страхе Меццанотте огляделся. Он был безоружен, и в коридоре, как назло, никого не было видно. Но что могло случиться здесь, в самом сердце полицейского управления?

– Привет, Дарио. Извини, но я немного тороплюсь… – сказал Рикардо, неохотно пожав протянутую ему руку.

Быстрый переход