| 
                                    
 Отодвинув полог, в шатер вошли Элизабет и Уильям. Элизабет откинула вуаль и посмотрела на Ларк. 
— Я видела все, что произошло на ристалище. И догадалась, что на коне Эвенела гарцевала ты. Вот и пришла узнать, не могу ли я тебе чем-нибудь помочь. — Заметив в шатре стража, она кивком головы предложила ему выйти. — Ступай, подыши воздухом. Не могу же я зашивать рану дочери в твоем присутствии? 
Стражник кивнул и вышел. 
Элизабет поставила на складной столик миску с водой и шкатулку с целебными травами и бинтами, после чего осмотрела рану, коснувшись пальцами ее краев. 
— Ничего страшного. — Она присела на кровать рядом с Ларк. — Нужно лишь наложить несколько швов. 
Девушка храбро выдержала осмотр, не издав ни звука. 
— Я думала, ты так и не выйдешь из своих покоев, — помолчав, сказала Ларк. 
— Пришлось. Надо же мне было взглянуть на твоего отца и братьев. Они ведь тоже участвуют в турнире. 
Ларк перевела взгляд на отца, который стоял радом с виноватым выражением лица. Его несчастный вид тронул Ларк до слез, и она протянула ему руку. 
Он смотрел на дочь затуманившимся взглядом. 
— Простишь ли ты меня когда-нибудь, Ларк? 
— Мне нечего тебе прощать. — На ее глаза навернулись слезы. 
Уильям нагнулся и крепко обнял дочь. 
— Прости меня, Ларк. Я давно уже собирался рассказать тебе обо всем. 
— Я знаю. 
— И ты тоже выйди. — Элизабет подтолкнула мужа в спину. — Не мешай мне. — Она вытерла запекшуюся по краям раны кровь смоченным в теплой воде полотенцем и обратилась к Ларк: — Я горжусь твоим поступком — ты спасла жизнь лорду Блэкстоуну. 
На этот раз Элизабет не упрекала Ларк, не учила ее, по своему обыкновению, жизни. Горящие глаза свидетельствовали о том, что она и впрямь гордится своей непокорной падчерицей. 
Ларк не могла говорить и лишь всматривалась в лицо Элизабет. Бог свидетель, как долго она дожидалась от этой женщины, которую считала своей матерью, слов одобрения! Комок в горле мешал Ларк вздохнуть, а слезы, как ни старалась она сдерживать их, ручьями струились у нее по щекам. 
Глаза Элизабет тоже увлажнились. Обняв Ларк, она воскликнула: 
— Мне следовало бы давно тебе сказать, что я горжусь тобой, но я не могла! 
— Знаю. Я тоже не пыталась облегчить тебе жизнь. — Ларк обняла Элизабет и прижалась к ней. 
— О Ларк! — вымолвила Элизабет срывающимся от рыданий голосом. — Я пыталась быть для тебя хорошей матерью, но чем больше я старалась, тем хуже это у меня получалось. Мысль о том, что ты — дочь Кармии, сводила меня с ума, а потому, стоило мне увидеть тебя, как меня охватывал безудержный, слепой гнев, и вместо ласковых слов срывались раздраженные окрики, а подчас даже брань. Но несмотря на то что ты платила мне той же монетой, я все равно любила тебя. Клянусь! 
— Теперь я понимаю это. 
Ларк и Элизабет долго сидели, заключив друг друга в объятия и проливая слезы. 
Уильям, отодвинув полог, заглянул в шатер, чтобы еще раз полюбоваться на двух женщин, которых он любил больше всех на свете. Лицо его расплылось в довольной улыбке. Казалось, страдания, отравлявшие ему жизнь вот уже восемнадцать лет, подходили к концу. Счастье Уильяма было бы совсем полным, если бы только Ларк и Блэкстоун поняли наконец, что любят друг друга. Но соединить этих двух людей могло только время. 
  
— Ларк! Я все видела! Скажи, как ты? Сильно пострадала? — Расширившимися от ужаса глазами Элен смотрела, как Элизабет зашивает рану на бедре сестры. 
Эвенел, потирая затылок, разглядывал свое вооружение, грудой сваленное в углу шатра.                                                                      |