– Благодарю вас, мистер Хачмен. Я должен был удостовериться. А теперь хочу попросить вас запереть чемоданчик в машине или дома и отправиться со мной в полицейский участок.
– Зачем? – спросил Хачмен, понимая, что ситуация выходит из-под его контроля.
– У меня есть основания полагать, что вы можете помочь мне в расследовании.
– Другими словами, я арестован?
– Нет, мистер Хачмен. У меня нет причин арестовывать вас, но я имею право потребовать вашего содействия во время расследования. Если будет необходимо, я могу…
– Не утруждайте себя, – перебил его Хачмен, подчиняясь. – Я поеду с вами.
Он защелкнул чемоданчик, поставил его на пол машины и запер дверцу. Кромби-Карсон указал ему на заднее сиденье патрульной машины и сел рядом. Внутри пахло полировальной пастой и пылью из обогревателя. Хачмен сидел выпрямившись, с каким-то обостренным ощущением разглядывая проносящиеся за окнами огни, словно ребенок, едущий на выходной, или пациент, которого везут в операционную. Он не привык ездить на заднем сиденье, и от этого машина казалась непомерно длинной и неповоротливой. Однако водитель в форме легко справлялся с ней, срезая углы, буквально с нечеловеческим мастерством. Было уже около десяти, когда они добрались до города. Воскресный вечер кипел оживлением около пивных и кафе. Хачмен взглянул в желтые окна гостиницы «Джо», и внезапно ощущение приключения покинуло его. Ему до боли захотелось очутиться сейчас за столиком у Джо, не брать ничего крепкого, а заказать пинту-другую пива и сидеть там до закрытия. Когда машина свернула к полицейскому участку, Хачмен, обычно не пьющий пива, решил, что сейчас по крайней мере одна пинта ему бы не помешала, хотя бы как признак того, что он еще в состоянии контактировать с нормальным привычным миром.
– Это надолго? – спросил он у Кромби-Карсона, впервые нарушив молчание с тех пор, как сел в машину.
– Не очень. Чистая формальность.
Хачмен кивнул. Инспектор, казалось, не собирался его мучить. Про себя он решил, что дело займет примерно полчаса. И это оставит ему еще примерно столько же на пиво и разговоры с людьми, которых он никогда раньше не встречал. "Что с Андреа? Где Дэвид? Каково сейчас Викки?.."
– Сюда, мистер Хачмен. – Кромби-Карсон провел его боковым ходом через коридор, мимо помещения с похожей на гостиничную стойкой и пальмами в горшках, в маленькую, скудно обставленную комнатку. – Прошу садиться.
– Спасибо. – У Хачмена возникло мрачное предчувствие, что процедура займет гораздо больше чем полчаса.
– А теперь, – Кромби-Карсон, не снимая плаща, уселся по другую сторону стола с металлической крышкой, – я буду задавать вам вопросы, а констебль будет стенографировать нашу беседу.
– Хорошо, – беспомощно ответил Хачмен, пытаясь понять, что инспектор знает, а о чем догадывается.
– Так. Насколько я понимаю, вы знакомы с положениями "Акта о секретности", и при поступлении на работу подписывали документ, обязывающий вас соблюдать эти положения.
– Да. – Хачмен вспомнил бессмысленную бумагу, подписанную им при поступлении в Вестфилд, которая никоим образом не влияла на его работу.
– Вы сообщали подробности вашей работы кому-нибудь, кто не был связан подобным обязательством?
– Нет. – Хачмен немного успокоился. Кромби-Карсон явно шел не в том направлении, и мог копать, сколько ему захочется.
– Вы когда-нибудь обсуждали вашу работу с мисс Найт?
– Нет, конечно. До вчерашнего дня мы не виделись несколько лет. Я… – Хачмен тут же пожалел о том, что сказал.
– Понятно. |