Когда стрижка подходила к концу, Беккер обратил внимание, что у варваров всего по нескольку зубов, да и те гнилые, а кожа покрыта шрамами.
— Ничего удивительного, что ребята такие норовистые, — сказал он сам себе. — В их мире, должно быть, царят насилие и болезни. Похоже, без помощи линьяри тут не обойтись. Эй, кто-нибудь сможет выбрать время и полечить их рогом?
Несколько линьяри с готовностью откликнулись на его просьбу. Они опасливо прикасались рогами к злобно шипящим пациентам.
Заканчивая работу, Беккер стал тихо напевать простенькую мелодию, которую выучил на Кездете, когда вместе с другими помогал освобождать детей из рабства, — эту колыбельную старшие дети пели младшим. Его пение произвело на пленников странное действие. Они перестали дергаться и прислушались, а спустя несколько минут успокоились и… заснули!
— Нет, вы только посмотрите! — шепотом воскликнул Беккер. — Два барашка считают овец, пока я их стригу!
Наконец на полу образовалась изрядная куча шерсти, а дикари лишились почти всего волосяного покрова. Теперь стало очевидным, что оба гуманоида — мужчины, причем довольно молодые. Они были не в очень хорошей форме: там, где кожи касался металл брони, она стерлась до мяса и кровоточила. В нескольких местах кожа наросла прямо поверх инородного материала. Впрочем, жуткие боевые раны заживали прямо на глазах благодаря линьярским целителям.
Мирл краешком губ улыбнулась Беккеру, напомнив ему улыбку Акорны, когда та бывала чем-то довольна.
— Ваше предложение воздействовать на них рогами — хорошая идея. Избавившись от паразитов и болячек, дикари смогут как следует отдохнуть. Чтобы восстановить им зубы, потребуется еще немного поработать, но гниение уже прекратилось. Когда строптивцы проснутся, нужно будет решить, куда их поместить. Судя по всему, миролюбием они не отличаются…
— На данный момент я сделал все, что мог, — сказал Беккер. — Но у меня не так уж много времени. Нужно еще откапывать Акорну с парнями из туннеля. Кто знает, хватает ли им там кислорода… — Он похлопал чистеньких, безоружных, безволосых и оздоровленных воинов по щекам и гаркнул: — Просыпайтесь, спящие красавцы, кушать подано!
Они тут же вскочили и зарычали, но Беккер дружелюбно улыбнулся и сказал:
— Ну, что, приступим? Нам не терпится услышать вашу историю жизни, однако начнем с имен, званий и паспортных данных. А остальное, если хотите, можете оставить до той части нашей беседы, когда придется загонять под ногти раскаленные бамбуковые иглы.
— Они не понимают, — напомнила Мирл.
— Ясное дело, я на это и не рассчитывал. Просто пытался привлечь внимание. — Он похлопал себя по груди: — Я — Беккер. Ты? — указал капитан на одного из дикарей.
— Вот, — сказал бывший рыжий.
— Вот, — повторил бывший брюнет.
— Вот? — переспросил Беккер.
— Их так зовут, — мягко сказала Мирл, снова напомнив Беккеру Акорну. — Они сделали, что вы просили, и назвали свои имена. Их обоих зовут Вот.
— Откуда вы знаете? Думал, я нужен вам, чтобы переводить… А, понял! Вы прочитали мысли?
Она кивнула:
— Их намерения ясны. Они чувствуют себя гораздо лучше и пытаются поговорить со своим новым слугой — так они воспринимают вас.
— Что ж, придется их разочаровать, — повернулся к ним Беккер. — Эй, стриженые канарейки, вы говорите по-террански, я говорю по-террански, и мы обязательно придем к пониманию. Только мне нужно, чтобы вы запели, мои птички.
Оба дикаря заговорили одновременно — гундосыми голосами, в каком-то песенном ритме, то повышая, то понижая интонацию. |