- Он не пойдет, - сказала Ровена.
- О чем тут спорить? В иных случаях бывает неплохо сделать красивый жест.
- Я не хочу его потерять.
- Да вы его вовсе не потеряете, - возразил мистер Ферндайк.
Перед уходом он повернулся ко мне как бы невзначай и предложил поехать к нему в отель. Ему нужно обсудить со мной кое-какие мелочи, я
должен подписать две-три бумаги; мы покончим со всем этим в какой-нибудь час, а потом, если мисс... мисс...
- Будем называть ее миссис Блетсуорси, потому что она будет моей женой, - заявил я.
- Поздравляю моего клиента! - сказал мистер Ферндайк и пожал руку Ровене.
- Это он так решил, - словно извиняясь, проговорила она.
- Если будущая миссис Блетсуорси пожелает отобедать с нами... Простой обед в смокингах, миссис Блетсуорси! Без всяких там церемоний.
И он повез меня к себе, высадив по дороге доктора Минчита на Уильям-стрит.
- Очень рад видеть вас в добром здоровье, - проговорил мистер Ферндайк.
- Когда я вас видел в последний раз... ну... - деликатность не позволила ему договорить. - Вы величали меня плешивым старцем и говорили,
что не позволите поработить свою душу. Неужели уж я так плешив? - Он ласково поглядел на меня сквозь очки. - Теперь, я полагаю, все это можно
предать забвению...
В гостиной отеля он снова выразил мне свое удовольствие:
- В последний раз я имел возможность по-настоящему беседовать с вами в Лондоне перед вашим отъездом; путешествие ваше было хорошо задумано,
но кончилось весьма печально. Какое несчастье, что вас оставили на разбитом корабле...
- А что, команда и капитан спаслись?
Он поведал мне, что после тяжелых испытаний им удалось добраться до Байя, а я в свою очередь рассказал ему о том, как капитан покушался на
мою жизнь.
- Ай-ай-ай! - промолвил мистер Ферндайк и принялся по своей профессиональной привычке прикидывать, нельзя ли привлечь к ответственности
виновника за преступление, совершенное пять лет тому назад. Он отметил отсутствие прямых улик, вдобавок команда рассеялась по всему свету, да и
подробности этого дела уже изгладились из памяти свидетелей.
- Ничего не поделаешь, - заключил он, покачав головой. - А теперь, - сказал он отрывисто, - я подхожу к главному вопросу: что вы намерены
делать?
- Война! - вырвалось у меня.
- Война, - отозвался он. - В конце концов вы не должны забывать, что принадлежите к славному английскому роду!
- Я хочу жениться для того, чтобы и Ровена пользовалась этими преимуществами.
Мистер Ферндайк откинулся на спинку кресла и пустился в рассуждения о моем и о своем "блетсуорсизме".
- Я считаю и всегда считал, и война не изменила моего убеждения, что британцы, так сказать, соль земли и что несколько родовитых семей,
таких, как ваша, в Англии и в Шотландии из поколения в поколение скромно и доблестно выполняют свой скромный и доблестный долг перед родиной, -
они-то и являются солью нашей земли. Союзникам мы этого не скажем, но мы с вами свои люди и можем позволить себе эту откровенность. Без всякого
сомнения, и здесь можно встретить потомков наших знатных родов - Америку я не исключаю... Ну, а эта молодая леди?
- Из хорошей семьи, с юга. |