Изменить размер шрифта - +
Между прочим, мне отчетливо вспоминается, что цветы, брошенные мною в лавке, стояли в большой нарядной вазе посреди стола,

заваленного книгами. Промелькнула мысль: кто бы это мог сделать? Увольнение персонала как будто доказывало, что я решил окончательно прекратить

торговлю книгами. Вероятно, служащие ушли в большом изумлении. Сейчас я не могу припомнить ни их лиц, ни фамилий. Должно быть, я напустил на

себя мрачное величие, чтобы они не вздумали меня расспрашивать или вступать со мной в разговор. Наконец все они убрались, а я, оставив цветы

гнить в вазе, направился к выходу и простоял несколько минут, наблюдая прохожих на залитой солнцем улице, перед тем как захлопнуть за собой

дверь. Велосипед мой стоял, прислоненный к тротуарной тумбе.
     Вдруг я заметил на улице довольно далеко миссис Слотер, которая спешила ко мне и знаками старалась привлечь мое внимание.
     Как сейчас помню, какое негодование охватило меня при виде этой особы.
     Негодование, смешанное с ужасом. Я совсем забыл о существовании миссис Слотер!
     Велосипед стоял тут же, но обратиться в бегство было ниже моего достоинства.
     - Одно словечко, мистер Блетсуорси! - вымолвила она, поравнявшись со мной.
     Она была ниже Оливии и совсем другой окраски. Волосы у нее были с рыжеватым отливом, лицо красное и веснушчатое - какой контраст с матовым

цветом лица Оливии, напоминавшим слоновую кость теплого оттенка. Глаза были не синие, как у Оливии, а карие и совсем маленькие; она

раскраснелась и слегка запыхалась. На ней было темное платье, какое она носила за прилавком, а на голову она, как выражались в то время,

"водрузила" сомнительной чистоты чепец. Вероятно, один из уволенных мною служащих мимоходом сказал ей, что я в магазине. Возможно, что она

справлялась обо мне еще до моего прихода.
     С минуту я смотрел на нее, не произнося ни слова, а затем молча провел ее в темную глубину магазина.
     У нее была приготовлена речь. Начала она в тоне дружеской укоризны.
     - Что такое произошло между вами и Оливией? - спросила она. - Что это за разговоры о нарушении обещания жениться и о том, что вы никогда

больше не будете видеться? Из-за чего вы, дети мои, повздорили? Я ничего не могла толком от нее добиться, - она только и сказала, что вы крепко

рассердились и подняли на нее руку. Подняли на нее руку! И вот она, бедненькая, плачет, заливается. Всю душу выплакала! Я и не знала, что она

была вчера вечером здесь. Она прокралась домой тихо, как мышка. А когда я утром поднялась к ней - глядь, она лежит в постели и рыдает! Всю ночь

проплакала!
     В таких фразах миссис Слотер изливала мне свое материнское горе.
     Тут я впервые раскрыл рот.
     - Я и не думал отказываться от женитьбы, - заметил я.
     - Она говорит, что между вами все кончено, - возразила миссис Слотер, как-то безнадежно махнув рукой.
     Я оперся на прилавок, устремив взгляд на ни в чем не повинные цветы, которые, казалось мне, лежали на гробе моих погибших иллюзий...
     - Я не думаю, - процедил я сквозь зубы, - чтобы между нами все было кончено.
     - Ну, это другое дело! - пылко воскликнула миссис Слотер; я уставился на ее глупую физиономию, впервые измерив бездну тупости, на какую

способна мать взрослой дочери.
     - В таком случае нам не придется поднимать вопрос о привлечении вас к суду за нарушение обещания жениться, - продолжала она, скомкав

длинную, заранее обдуманную рацею и ограничившись одной фразой.
Быстрый переход