Изменить размер шрифта - +

— Сейчас? — Он улыбнулся этому. По–настоящему. — Это хорошо. Это хорошая новость.

— Кажется, они очень сильно любят друг друга.

Он посмотрел на нее. Она сидела очень спокойно. Это было не только в ее голосе — оно было ее сутью. Ее волосы свободно ниспадали сзади, с неподдающимися укладке завитками, заведенными за уши; ее рот – он не улыбался, но также и не хмурился. Принимая во внимание все, что случилось в тот день, она была на удивление сдержана. И возможно, немного счастлива. Если и не за себя, то за Джека и Грейс.

— Предложение было очень романтичным, — сообщила она ему.

— Ты присутствовала при этом?

Она ухмыльнулась.

— Мы все там были.

— Даже моя бабушка?

— О, да.

Он тихо засмеялся, несмотря на решимость оставаться сердитым.

— Прошу прощения, что пропустил это.

— Я тоже прошу прощения, за то, что ты пропустил это.

Что–то было в ее голосе…И когда он посмотрел, что–то также было и в ее глазах. Но он не хотел видеть этого. Он не хотел знать об этом. Ему не нужны были ее жалость и сочувствие или чем бы это не было, когда на лице женщины отражается то ужасное выражение – немного материнства, немного грусти, когда она хотела исправить его проблемы, заставить их прекратиться поцелуем и словами «успокойся».

Стоили ли эти несколько моментов близости того, чтобы поддаться собственному страданию?

И они принадлежали только ему. Это была такая вещь, которая могла быть определена как совместный опыт.

Ах, да, я — мужчина, когда–то известный как герцог Уиндхем.

Это будет самой обсуждаемой темой на приемах.

— Мне кажется, что мистер Одли напуган, — сказала Амелия.

— Так и должно быть.

Она в подтверждение кивнула, с задумчивым выражением.

— Я тоже так думаю. Ему придется многому учиться. Ты всегда был ужасно занят каждый раз, когда я была в Белгрейве.

Он взял кружку с элем, не потому что захотел его – это была его третья кружка, скорее он думал, что ему уже достаточно. Но если бы ей пришло в голову, что он планирует сделать такую глупость как напиться, возможно, она ушла бы.

Без нее было бы легче.

Сегодня. Здесь. Он был мистер Томас Кэвендиш, джентльмен из Линкольншира и прямо сейчас было бы легче без нее.

Но она не поняла намека, и даже наоборот, казалось, более глубоко обдумывала это, так как сказала:

— Я уверена, что Грейс поможет ему. Она так много знает о Белгрейве.

— Она хорошая женщина.

— Да. — Она посмотрела вниз на свои пальцы, лениво исследующие царапины и вырезы на столе, а затем посмотрела вверх. — До этого путешествия я не очень хорошо ее знала.

Он нашел ее утверждение странным.

— Ты знала ее всю свою жизнь.

— Но не очень хорошо, — прояснила она. — Она всегда была подругой Элизабет, не моей.

— Я предполагаю, что Грейс не согласилась бы с твоим утверждением.

Ее брови приподнялись, достаточно для того, чтобы выказать, свое презрение.

— Легко заметить, что у тебя нет братьев и сестер.

— То есть?

— Невозможно одному в равной степени дружить с двумя братьями или сестрами. Один из друзей всегда должен быть главным.

— Как сложно это должно быть, — сказал он сухим голосом, — относиться по–дружески к сестрам Уиллоуби.

— В пять раз сложнее, чем относиться по–дружески к тебе.

— Но далеко не так сложно.

Она холодно посмотрела на него.

— В данный момент я бы с этим согласилась.

— Ой! — Он натянуто улыбнулся. Преувеличенно.

Она не ответила, что по непонятной причине задело его.

Быстрый переход