Я только чувствовал живое сердечное удовольствие оттого, что делю
одеяло и трубку с настоящим другом. Накинув на плечи косматые бушлаты, мы
передавали друг другу курящийся томагавк до тех пор, покуда над нами не
вырос незаметно и не повис, колыхаясь в свете зажженной лампы, синий
балдахин дыма.
То ли это волнообразное колыхание увлекло мысли дикаря прочь, к
отдаленным берегам, не знаю, но он вдруг заговорил о своем родном острове, а
мне очень хотелось услышать его историю, поэтому я стал настойчиво просить,
чтобы он продолжил начатый рассказ. Он охотно удовлетворил мою просьбу. И
хотя в то время я лишь смутно понимал смысл многих его выражений, тем не
менее последующие открытия, сделанные мною в результате более близкого
знакомства с его отрывистой фразеологией, позволяют мне теперь привести эту
историю такой, какой она здесь в сжатом виде и предлагается.
Глава XII. ЖИЗНЕОПИСАТЕЛЬНАЯ
Квикег был туземцем с острова Коковоко, расположенного далеко на
юго-западе. На карте этот остров не обозначен - настоящие места никогда не
отмечаются на картах.
Будучи еще свежевылупленным дикаренком, бегавшим без присмотра среди
лесных кущ в соломенном передничке, который норовили пожевать теснившиеся
вокруг него, словно вокруг зеленого деревца, козы, - даже тогда Квикег в
глубине своей честолюбивой души уже испытывал сильное желание поближе
посмотреть на христианский мир, не ограничиваясь разглядыванием двух-трех
заезжих китобойцев. Отец его был верховный вождь, местный монарх, дядя -
верховный жрец, а по материнской линии он мог похвастаться несколькими
тетушками - женами непобедимых воинов. Так что кровь в его жилах текла
высокосортная - настоящая королевская кровь, хотя, боюсь, прискорбно
подпорченная людоедскими наклонностями, которые он свободно удовлетворял в
дни своей безнадзорной юности.
Однажды в залив его отца зашло судно из Сэг-Харбора, и Квикег стал
проситься, чтобы его отвезли в христианскую землю. Однако команда судна была
полностью укомплектована, так что его просьбу отклонили, и даже все влияние
его монаршего отца ничего не смогло тут изменить. Но Квикег дал себе клятву.
Один в своем челноке он уплыл к далекому проливу, через который, как ему
было известно, должно было, покинув остров, пройти судно. По одну сторону
пролива тянулся коралловый риф, по другую - низкая коса, густо поросшая
манграми, которые поднимались не только из земли, но и из воды у берега. В
этих зарослях он спрятал свой челнок, поставив его носом к морю, а сам
уселся на корме, низко держа в руке весло; а когда судно, скользя, проходило
мимо, точно молния, ринулся он наперерез, подгреб к борту, одним толчком
ноги перевернул и потопил челнок, вскарабкался вверх на руслень и, плашмя
растянувшись во всю длину на палубе, вцепился обеими руками в кольцо рыма,
поклявшись, что не разожмет рук, даже если его станут рубить на куски. |