Изменить размер шрифта - +
Лицо его сохраняло приветливо‑равнодушное выражение.

Лагг отбросил всю свою услужливость и стянул воротничок.

– Мне так удобнее, – сообщил он доверительно. – Теперь все ушли, можно расслабиться. Пока вы говорили с сестрой, приходил Блест. Я сказал ему, что вы заняты. Налил ему и спросил, что передать.

– В самом деле? – заинтересовался мистер Кэмпион. – И что, бывший инспектор выпил из рук борсталского[8] старожила?

– Как голодный котенок, вылакал все до капельки, – ответил мистер Лагг, чье красноречие просто расцветало, когда его что‑то волновало. – Рад был его видеть. Давай, говорю, дружище, глотни еще моей платы за добродетель, но он отказался. Сказал, что позвонит вам и что он нашел какую‑то церковь в Патни,[9] где есть записи про какую‑то пару, которая там поженилась три с половиной года назад. Что за пара, не уточнил. Сказал, что вы, мол, сами все поймете. И что у него все на мази.

– Что‑нибудь еще?

– Ага. Так, подождите, там звонят. – Мистер Лагг вновь натянул воротничок. – Он сказал, что кто‑то еще этим интересовался неделю назад, – сообщил он, пыхтя от усилий. – Дескать, как вам это нравится.

Он потопал по коридору. Мистер Кэмпион приподнял брови.

– Очень нравится, – произнес он.

Мистер Кэмпион все так же сидел, погруженный в тревожные мысли, когда толстяк вернулся с сияющим видом.

– Взгляните‑ка, – сказал он еще более фамильярно, чем обычно. – Смотрите, что я нашел на крыльце. Вам молочка принесли.

Мистер Кэмпион поднял глаза на гостью и не сразу узнал ее – лицо сердечком, сложенные треугольником губы и такой же энергичный, бодрый и умный взгляд, как и шесть лет тому назад.

– Привет, Орф, – поздоровалась Аманда Фиттон. – Первый раз за шесть лет посмотрела на твои окна и получила этой штукой по лицу.

Она протянула маленькую смуглую ладошку, на которой лежала желтая пуговица с нарисованной на ней розой.

– Благодарю, Аманда. – Мистер Кэмпион забрал пуговицу и сунул ее в карман. – Оторвалась от рубашки, когда мое сердце заколотилось, предчувствуя твое приближение. Удивительный феномен. Я не сразу понял, что происходит. Зачем ты пришла? То есть, я хочу сказать – все в порядке?

Аманда сорвала шляпу, и ее волосы засверкали в вечернем свете.

– Это связано с моим шефом, Аланом Деллом, – сказала она. – Все ужасно секретно. Скажи, Альберт, ты не знаешь некого Рэмиллиса?

 

Глава 7

 

Мистер Кэмпион откинулся на спинку сиденья такси, в котором пахло, как в старом шкафу на чердаке в доме его детства, и с прежним уважением посмотрел на темную фигуру рядом с ним. За шесть лет, прошедших с 1918 года, у Аманды ни на капельку не убавилось жизненной энергии. Скорее наоборот, она стала еще энергичнее. Время едва перевалило за полночь. Вечер только начинался.

– Никак не пойму, как ты тут оказалась, – произнес он. – Я думал, что все, связанное с аэропланами, страшно засекречено.

– Так и есть, – бодро ответила Аманда. – У меня ушло три с половиной года на то, чтобы стать неплохим инженером. И как только появились какие‑то деньги, я сразу отправилась по цехам. Мне не хватало образования, поэтому пришлось идти обходными путями. Хотя титул тоже пригодился, – скромно добавила она.

– Правда? А что твой брат сказал?

– Малютка‑граф?

С годами леди Аманда Фиттон явно не преисполнилась уважения к своему брату.

Быстрый переход