Изменить размер шрифта - +
Его темные глаза смотрели бесцельно и смутно, а в голове крутились беспокойные мысли.

— Рейчел, — тихо пробормотал Грант, — что это за опасная игра?

 

Джонна стояла в дверях туалетной. Она закуталась в полотенце, обернув его вокруг тела. Узел на груди уже почти развязался. Плечи у нее были мокрые, по рукам и ногам тоненькими струйками сбегала вода. Капли беспорядочно падали на деревянный пол. Волосы она подняла кверху, закрепив при помощи двух черепаховых гребней. Вьющиеся пряди падали на лоб и на изгиб шеи.

Вид у нее был просто восхитительный.

Сонный взгляд Декера стал более осмысленным. Он заметил ямочку в уголке ее рта, говорящую о том. что она чем-то недовольна, и тут же увидел, что она что-то держит в руках.

Джонна подняла бумаги повыше, чтобы он лучше видел их. Заголовок «Морские перевозки Шеридана» был похож на яркий черный маяк.

— Это те бумаги, что ты искал вчера вечером?

Декер встал с постели, небрежно обернув бедра простыней.

— Где ты их нашла? — спросил он, протянув руку. Джонна отвела руку за спину.

— Я хотела задать тебе тот же вопрос.

Он пропустил это мимо ушей и повторил свой вопрос. На этот раз в его голосе явственно слышалось нетерпение:

— Где ты их нашла?

Она заморгала, неприятно удивленная его раздражением.

— Я нашла их в туалетной комнате. Они лежали на стуле, явно там, где ты их оставил.

— Я не клал их туда. — В этом он был уверен.

— Значит, это Рейчел переложила их, когда прибиралась. Это имеет значение? А как все же они оказались у тебя?

— Я взял их в конторе Шеридана.

— Грант дал тебе их?

— Нет. — Он проговорил это не колеблясь и увидел, как из глаз Джонны исчезли остатки надежды. — Я взял их без его позволения.

— Значит, ты их украл?

— Да.

«Странно! — подумала Джонна. — Но я не чувствую разочарования в нем». Неужели она любит его так сильно, что готова оправдать любой его поступок, даже такой? Она глядела на его протянутую руку. Может быть, подумала Джонна, она любит его достаточно, чтобы принять любое объяснение? Спустя мгновение она вложила бумаги в его раскрытую ладонь.

— С какой целью? — спросила она. — Что ты ожидал в них найти?

— Сам не знаю.

Она бросила на него удивленный взгляд, и голос ее стал мягче.

— Сам не знаешь? Это звучит совсем непохоже на тебя.

Декер пожал плечами.

— Я думал, что там может оказаться что-то… — Декер взглянул на бумаги, потом опять на Джонну. — Я старался держать его подальше от тебя.

Брови Джонны высоко взлетели:

— Подальше от меня… Ты собирался шантажировать его?

Декер покачал головой:

— Я хотел, чтобы он ушел из твоей жизни.

— А он и не входил в нее.

— В тот день, когда мы вернулись, я был свидетелем сцены, которая говорила об обратном, — отозвался Декер. Выражение его лица вызывало у нее желание противоречить ему. — Шеридан обнял тебя насильно. У тебя были основания уклониться от этих объятий, но это ничего не меняет. Он все еще хочет обладать тобой, и наш брак ничего для него не значит.

— Как ты можешь это знать? — прошептала она. Декер не сводил с нее глаз.

— Я знаю это лучше, чем кто-либо, — сказал он. — На его месте я чувствовал бы то же самое.

Джонна задумчиво покачала головой.

— Нет, — тихо проговорила она.

Быстрый переход