Изменить размер шрифта - +
Он старший партнер бухгалтерской фирмы, находящейся на той стороне площади. Ему еще нет пятидесяти. Подобно мне он стал работать в семейной фирме и продолжил дело своего отца. Более того, его опыт работы значительнее, чем мой. Он очень хороший бухгалтер с опытом управляющего имуществом, являющимся предметом судебного спора, а также имеет контакты в инвестиционных компаниях и банках. Он должен ухватиться за возможность заняться оценкой и реорганизацией империи Бейндора. В любом случае нужно поговорить с ним, но я заранее знаю, каким будет его ответ. И он совершенно спокойно может оставить свою работу на младшего брата, который, как и их отец, специализируется на более общих аспектах бухгалтерской деятельности.

— Что бы ни случилось, — сказал Ричард, — я буду продолжать заниматься своей работой. Еще два года, и я стану настоящим специалистом, а я люблю свою работу.

— Хорошо, — вступил в разговор Джеймс, — не вижу причины, почему ты должен отказываться от своей работы. А мы с отцом займемся остальными делами и будем потихоньку обирать тебя. Будем-будем, знаешь ли.

— Да-да, я знаю. — Ричард улыбнулся, глядя на него. Затем снова обратился к Александру: — Когда мы сможем встретиться с этим человеком?

— Я собираюсь повидаться с ним сегодня же.

— Чем быстрее, тем лучше. А теперь я должен возвращаться к маме. В последние несколько дней я редко бывал у нее.

— Тогда отправляйся к ней, — сказал Александр, — а Джеймс и я приедем вечером. Кстати, один из нас должен посетить владельца ломбарда. Я хотел заняться этим до похорон, но нас отвлекало то одно, то другое.

— Почему бы не забыть о вещах, сданных туда? Они ей никогда больше не понадобятся.

— Не просто же так она многие годы хранила эти квитанции. Гленда сказала, что она упоминала о них вчера. Она произнесла: «Гомпартс», а потом добавила: «Квитанции, ломбард». Значит, она знает, что эти вещи все еще в закладе, и я уверен, что она хотела бы их вернуть. Поэтому я завтра съезжу туда.

— Хорошо.

— И наконец, — заговорил Джеймс, — на самом деле ты не можешь осуществить свои планы относительно имения, Ричард.

— Я смогу, Джеймс, — повысил голос Ричард, открывая дверь. — Как только она скончается, я сожгу дотла это проклятое место.

После его ухода установилась такая тишина, что некоторое время ни один из мужчин не решался заговорить. Наконец, взглянув на отца, Джеймс сказал:

— Он не шутит.

— Он не может так поступить.

— А кто его остановит? Это его дом. Он может делать с ним все что захочет.

— Грешно так поступать. И что в этом хорошего?

— Похоже, ему от этого будет хорошо. Более того, сделав это, он как бы отдаст ей дань любви.

— Хочу отметить, — сказал Александр, — ей становится хуже. Я бы сказал, что это событие не за горами.

Джеймс вздохнул и поднялся; но у двери он задержался и, оглянувшись на отца, улыбнулся и сказал, чтобы слегка разрядить обстановку:

— Могу я спросить, как обстоят дела с… — он понизил голос, — …мисс Фэйвэзер?

— Ох, пожалуйста, не начинай снова.

— Не буду, но все-таки, как дела?

— Я бессилен что-либо изменить. Она сказала, что уходит в конце месяца. А я сказал, что очень сожалею, и спросил, не расстроил ли я ее каким-то образом, ну и так далее, и так далее.

— Ну, и чем это закончилось?

— Ничем. Я только сказал ей, что мне ее будет не хватать.

— Ты сказал только это или все-таки добавил «во всех смыслах»?

— Убирайся, пока я не начал выражаться.

Быстрый переход