|
— Чем могу быть полезен, приятель? — спросил он Хэнка.
— Я ищу «Орлов-громовержцев», — ответил Хэнк. — Мне сказали, что они бывают здесь.
— Кто-то ввел вас в заблуждение, мистер.
— Тот, кто сказал мне об этом — детектив, лейтенант Ричард Ганнисон из двадцать седьмого полицейского участка, а он не из тех, кто ошибается.
— А вы кто такой?
— Помощник окружного прокурора Генри Белл.
— Да?
— Да.
Ребята в задней кабине взглянули на него. Один из них хотел встать, но другой жестом остановил его.
— Ну, ну, — сказал владелец магазина, — до сих пор нас никогда не посещал окружной прокурор. Это делает нам честь.
— Где я могу найти «Орлов-громовержцев»? — Хэнк указал на дальнюю кабину. — Те парни не из этой банды?
— Я абсолютно убежден, что не знаю этого, мистер, — ответил владелец магазина. — Мое дело — торговать в этом кондитерском магазине. — Он протянул руку через стойку. — Меня зовут Джо Манети. Рад с вами познакомиться.
Хэнк пожал ему руку.
— Мистер Манети, — сказал он достаточно громко, чтобы его могли слышать в дальней кабине, — лейтенант дал мне фамилии и адреса известных членов клуба «Орлы-громовержцы», и я могу сделать так, чтобы этих ребят взяли и привели на допрос в мой кабинет. Однако я подумал, что сэкономлю время, если поговорю с ними здесь, в Гарлеме. Так лучше, не правда ли?
Манети пожал плечами.
— Вы спрашиваете меня? Мистер, я торгую в кондитерском магазине.
Хэнк обернулся к дальней кабине.
— Ну, так как? — спросил он.
Парень с могучими плечами и большими бицепсами внимательно изучал Хэнка светлыми полуприкрытыми глазами. Он едва заметно кивнул головой.
— Подойдите сюда, — сказал он.
Хэнк прошел к кабине. Ребята, сидевшие там, были в возрасте от пятнадцати до девятнадцати лет. Тот, который подозвал его, был самым старшим в группе и самым крупным. Его черные волосы — гладко зачесаны, на щеках — длинные баки. С левого запястья свободно свисает серебряный опознавательный браслет. На несколько дюймов выше браслета шрам. Его густые черные брови затеняли голубые, почти серые глаза с тяжелыми веками. Когда он говорил, губы его едва шевелились.
— Присаживайтесь, — пригласил он. — Кончо, подай окружному прокурору стул.
Один из ребят выскользнул из кабины, тут же вернулся со стулом, поставил его во главе стола и снова занял свое место. Хэнк сел.
— Меня зовут Дайабло, — сказал старший. — Вы знаете, что это означает?
— Это означает — дьявол, — ответил Хэнк.
— Верно. — Губы его тронула едва заметная улыбка, и он взглянул на других ребят. Один из них кивнул головой.
— Ты испанец?
— Я? — удивился Дайабло. — Я? Бросьте шутить.
— Дайабло — испанское слово.
— Да? — удивился парень. — Я думал, оно итальянское. Я итальянец.
— Дайабло Дедженеро, — сказал Хэнк. — Твое настоящее имя Кармин. — Ты так называемый военачальник «Орлов-громовержцев»?
— Верно, — ответил Дайабло. — Ребята, это окружной прокурор. Это некоторые из наших ребят: Кончо, Ники и Бад. Чем можем быть полезны?
— Вы можете ответить на несколько вопросов, — сказал Хэнк. — В любом месте: здесь или в окружной прокуратуре. Это ваше дело.
— Мы ответим на них здесь, — ответил Дайабло, — если нам понравятся вопросы.
— Если они вам не понравятся, вы ответите на них в прокуратуре в присутствии стенографиста. |