Изменить размер шрифта - +

   Йозеф покачал  головой.  На  его  мягких,  коротких,  тронутых  сединой
волосах поблескивали капельки воды от растаявших снежинок.
   - Я должен  побывать  в  Америке.  Я  должен  посетить  страну,  откуда
приезжают такие девушки, как ты.
   - Но я же сказала, что хочу выйти за тебя замуж, - повторила Маргарет и
крепко сжала его руку.
   - Мы поговорим об этом потом, - с нежностью ответил Йозеф. - Обсудим  в
другой раз.
   Но "другой раз" так и не наступил.
   Они возвратились в гостиницу Лангермана и, сидя  у  окна,  из  которого
открывался вид  на  величественные,  искрящиеся  на  солнце  Альпы,  молча
поглощали обильный завтрак - яичницу с ветчиной и картофелем, блины и кофе
по-венски с густыми взбитыми сливками, им прислуживал вежливый и  скромный
Фредерик. Он любезно подставил стул Маргарет, когда она садилась за  стол,
быстро наполнял чашку Йозефа, как только она пустела.
   После завтрака Маргарет уложила свои вещи и заявила фрау Лангерман, что
должна уехать вместе со своим другом.
   - Ах, как жаль! Ах, как жаль! - закудахтала  фрау  Лангерман.  Впрочем,
она тут же представила счет. В  нем,  среди  других  пунктов,  упоминались
какие-то девять шиллингов.
   - А это за что? - спросила  Маргарет,  указывая  на  аккуратную  запись
чернилами. Она стояла  в  холле,  у  лакированного  дубового  стола.  Фрау
Лангерман, чистенькая, накрахмаленная,  вскочила  из-за  стола,  наклонила
голову и близорукими глазами уставилась на счет.
   - Ах, это! - Она окинула Маргарет ничего не выражающим взглядом. -  Это
за порванную простыню, Liebchen! [милочка (нем.)]
   Маргарет оплатила счет. Фредерик помог ей  перенести  чемоданы,  и  она
дала ему на чай. Затем он усадил ее в экипаж и, поклонившись, сказал:
   - Надеюсь, вы хорошо провели у нас время.
   Оставив свои чемоданы на вокзале, Маргарет и Йозеф  до  прихода  поезда
бродили по улицам, рассматривая витрины магазинов.
   Когда поезд медленно отходил от станции, Маргарет показалось,  что  она
видит Дистля. Он стоял в конце платформы  и  наблюдал  за  ними.  Маргарет
помахала рукой, но он не ответил. Маргарет почему-то подумала, что  только
Дистль мог поступить так: прийти на  станцию,  не  поздороваться  и  молча
наблюдать за их отъездом.
   Рекомендованная Дистлем гостиница оказалась маленькой и  уютной,  а  ее
обитатели необыкновенно приятными людьми. Несколько ночей подряд шел снег,
каждое утро заново засыпая тропинки. Маргарет никогда еще не видела Йозефа
таким веселым  и  жизнерадостным.  Чувствуя  себя  в  безопасности  в  его
объятиях, она спокойно спала по ночам в огромной кровати с теплой  пуховой
постелью,  казалось  предназначенной  специально  для  тех,  кто  проводит
медовый месяц в горах. Они не говорили ни о чем  серьезном  и  о  женитьбе
больше не упоминали. Целыми днями  в  ясном  небе  над  горными  вершинами
сверкало солнце, а воздух был пьянящий, как вино.  Вечером  перед  камином
Йозеф приятным, вкрадчивым голосом пел для гостей романсы Шуберта.
Быстрый переход