Вашим бизнесом.
Мистер Янака разглядывал Тика с откровенным любопытством.
— Конечно. Как еще можно надеяться сохранить порядок и согласие?
— Дайте ему слово, отец, — вмешалась Кумико, — что ему не будет причинено никакого вреда.
Янака перевел взгляд с дочери на гримасничающего Тика.
— Сэр, примите мою искреннюю благодарность за защиту моей дочери. Отныне я ваш должник.
— Гири, — проговорила Кумико.
— Господи, — выдавил Тик, — ну надо же!
— Отец, — сказала Кумико, — в ночь, когда умерла моя мать, приказывали ли вы своим секретарям позволить ей выйти одной?
Лицо отца было совершенно неподвижно. Но у нее на глазах оно наполнилось горем, какого она до сих пор никогда не видела.
— Нет, — ответил он, наконец, — я не приказывал.
Тик кашлянул.
— Спасибо вам, отец. Теперь я вернусь в Токио?
— Естественно, если пожелаешь. Хотя, насколько я понимаю, тебе удалось осмотреть лишь очень незначительную часть Лондона. Вскоре в апартаменты мистера Тика прибудет мой компаньон. Если ты пожелаешь остаться и осмотреть город, он это устроит.
— Благодарю вас, отец.
— До свидания, Куми.
И он исчез.
— Ну а теперь, — сказал Тик, с гримасой на лице протягивая ей здоровую руку, — помоги мне встать с этого...
— Но тебе же требуется медицинская помощь.
— Правда? А я что делаю?
Он умудрился подняться на ноги и заковылял к туалету, как вдруг дверь отворилась и с темной лестничной площадки в комнату заглянул Петал.
— Если вы сломали мой чертов замок, — приветствовал его Тик, — неплохо бы за него заплатить.
— Прошу прощения, — сказал Петал, моргнув. — Я пришел за мисс Янака.
— Тем хуже для вас. Я только что говорил по телефону с ее отцом. Большой босс сказал нам, что Суэйн сыграл в ящик. Сказал, что посылает сюда нового босса. — И Тик улыбнулся плутовато и с триумфом.
— Но, видите ли, — мягко проговорил Петал, — это я.
Глава 42
В ЦЕХУ ФАБРИКИ
А Черри все кричит.
— Заткните ее кто-нибудь, — бросает Молли от двери, где стоит со своей маленькой пушкой в руке, и Моне кажется, что Молли обращается именно к ней. Кто, как не она, Мона, может передать Черри частицу своего покоя, где все так интересно и ничто тебя не достает, и по пути через комнату она видит на полу скомканный «зиплок» и вспоминает, что там ведь были еще какие-то дермы. Может, это как раз то, что поможет Черри успокоиться?
— Вот, — говорит она, подходя к девушке, выдавливает дерм из упаковки и налепляет ей на шею.
Крик Черри скользит вниз по шкале громкости, стихает до невнятного бульканья, и она оседает по стене старых книг, но Мона уверена, что с ней все будет в порядке. Однако внизу стрельба — автоматные очереди. Снаружи мимо Молли влетают, с треском отскакивают, рикошетят вокруг стальных балок белые трассирующие пули. А Молли кричит на Джентри, не может ли он включить этот чертов свет?
Это должно означать лампы внизу, потому что здесь, наверху, все залито ярким светом, настолько ярким, что Моне видны маленькие пушистые шарики и разноцветные следы, истекающие из них, если внимательно приглядеться. Трассирующие пули. Вот как зовутся эти шарики, которые светятся и прыгают. Эдди рассказывал ей о таких во Флориде, когда охрана гоняла их с частных пляжей, стреляя из темноты.
— На кой черт там свет? — говорит лицо с маленького экрана. — Ведьма-то слепа. |