Изменить размер шрифта - +
Я не стала ее будить и оставила ей записку.

– Черт подери, Фолли! Так ты уехала, никого не предупредив? – Он принялся в волнении расхаживать по комнате, заложив руки за спину. – Ну конечно! Ты бы ни за что не приехала сюда одна, если бы у кого-нибудь хватило ума отговорить тебя!

Фоли без сил опустилась в кресло.

– Прости. Все случилось так неожиданно – я испугалась за тебя и ни о чем больше не думала.

– А надо было думать хоть немного! – гневно воскликнул Роберт, остановившись напротив нее. – Могла бы послать мне письмо или подождать приезда Лэндера. А вместо этого ты подвергла себя необдуманному риску, приехав сюда в почтовой карете! И что теперь, скажи на милость, нам с тобой делать? Возвращаться тебе нельзя.

– Почему?

– Потому что я не уверен, что за тобой не следят. А оставаться в доме со мной без компаньонки неприлично.

– Да, конечно. – К своему ужасу, Фоли вдруг поняла, что он прав.

– Полагаю, это не пришло тебе в голову, когда ты помчалась в Лондон спасать меня от Дингли, – ядовито заметил Роберт.

– Я собиралась вернуться с вечерней почтовой каретой, – робко промямлила Фоли.

– Рад слышать. – Его губы сложились в саркастическую усмешку. – К тому времени тебя бы уже переправили в Тасманию.

– Прошу извинить, если что не так, – оскорбилась Фоли. – Но к чему волноваться? Женись на мне ради соблюдения приличий и потом отправь в Японию!

– Вот из-за таких глупых поступков ссылка в Японию перестает казаться бредовой идеей!

– Чем дальше, тем лучше! – огрызнулась Фоли. – А почему бы не сослать меня на север? Или на луну? К холоду нам не привыкать – от мужей, кроме холодного безразличия, ничего не дождешься!

– Смейся сколько хочешь, но у меня нет другого выбора!

– Прошу, не считай себя обязанным делать мне предложение – даже сейчас! – выпалила Фоли, вскочив с кресла.

Роберт смотрел на нее в оцепенении, как будто она высказала вслух его собственные мысли. Он протянул к ней руку, пытаясь удержать ее, но она уже знала, что именно он скажет.

– И пожалуйста, не говори, что ты не хотел меня обидеть! – воскликнула Фоли, обернувшись к нему. – Я отлично знаю, что жена тебе не нужна! А мне не нужен муж – тем более такой, который женится на мне из соображений глупых приличий. Мне на приличия наплевать – я уже не в том возрасте, когда обращают внимание на такие мелочи! Я думала, мы с тобой друзья, поэтому и приехала сюда. Но из сложившейся ситуации можно найти другой выход – не обязательно связывать себя брачными узами!

С этими словами она вышла из комнаты и бесшумно притворила за собой дверь. Поднявшись к себе в спальню, Фоли села на постель и уставилась невидящим взглядом на зашторенные окна.

Она не плакала – только дрожала всем телом. Плакать из-за Роберта Кэмбурна она больше не станет никогда!

Роберт долго смотрел на захлопнувшуюся дверь. Зачем Фоли приехала? Как она могла подвергнуть себя такому риску? Он был так груб с ней отчасти потому, что испугался за нее, как за неразумное дитя. Но к страху примешивалось и другое чувство.

На мгновение ему почудилось, что Филиппа снова им завладела. Это она заставила его произнести обидные, оскорбительные слова, которые разрушили хрупкую дружбу, связывавшую его с Фоли в последнее время.

При мысли о том, что Фоли подвергла себя такому риску, чтобы предупредить его об опасности, у Роберта сжалось сердце. Безмозглая дурочка! Он любит ее всей душой, но готов разорвать в клочки за то, что она случайно подслушала глупую шутку, не предназначавшуюся для ее ушей!

Что ж, сам себе навредил.

Быстрый переход