Фоли тоже рассмеялась и прильнула к нему.
Едва она это сделала, как тут же ощутила в нем перемену – Роберт запустил пальцы в ее волосы и провел губами по ее шее.
– Роберт? – тихо промолвила она, проводя рукой по его волосам.
Он яростно тряхнул головой и стал целовать ее ухо, висок, шею. Опустившись с кресла на пол, обнял ее и крепко прижал к себе.
– Фолли! Моя Фолли! – шептал он, целуя ее в губы. – Все будет хорошо, – приговаривал он, словно пытаясь успокоить и ее, и себя.
И вдруг резко отстранился. Встал, отошел к окну и прижался лбом к оконному стеклу.
– Приведи себя в порядок, – сказал Роберт. – Мы должны вернуться к гостям.
Ее щеки горели от смущения и досады. Она поднялась, оправляя юбки.
– Полагаю, они не подумают, что мы… – Фоли умолкла, не договорив глупую фразу. Ну конечно, все подумают, что они занимались именно тем, чем занимались.
– Не беспокойся, – сказал Роберт. – Мы скажем, что ты упала в обморок, а я привел тебя в чувство при помощи цветистых комплиментов.
– Ну да, так они и поверили!
– Дорогая, недавно я понял, что мир полон глупцов, которые поверят в любой вздор.
– Таких, как мистер Беллами с его головной болью? – спросила Фоли.
– Нет, Беллами вряд ли поверит, что я излечил тебя комплиментами, – ответил Роберт, окинув оценивающим взглядом ее фигуру. – Он, конечно, простак, но далеко не дурак.
Глава 21
Когда гости наконец разошлись, а Роберт куда-то исчез, Фоли и Лэндер проследили, чтобы все было убрано, после чего Фоли отправилась в свою спальню. Она разделась без помощи горничной (что оказалось непросто) и расчесала волосы, усыпав пол лепестками цветов, украшавших прическу. И все же лучше немного помучиться с корсетом, чем позволить миссис Пейн помочь ей, как та любезно предложила. Фоли влезла в свою любимую ночную рубашку, которую догадалась захватить с собой, и легла в постель.
Роберт скоро придет к ней. А может и вообще не прийти. Она вспомнила, как он целовал ее в комнате для завтраков, и на всякий случай не стала тушить свечу.
Фоли подумала, не почитать ли ей, но взглянула на книжный шкаф без особого энтузиазма. Вряд ли Роберт придет. Чарлз не пришел к ней в первую брачную ночь – дал ей время привыкнуть к нему и узнать его получше.
Будет ли Роберт столь деликатен, Фоли не знала. Вспоминая его страстные объятия и ласки в Дингли-Корте, она старалась не вдаваться в подробности (хотя каждая деталь отчетливо запечатлелась в памяти) и сразу же переключалась мыслями на другое. Так она пыталась противостоять таинственным чарам наслаждения, которое ей до сих пор не суждено было испытать.
Чарлз никогда ее так не ласкал. Похоже, его любовный пыл угас со смертью первой жены. Странно, но Фоли в некотором смысле ощущала себя почти девственницей. Ей довелось побыть женой, но не невестой.
И теперь Фоли хотелось, чтобы Роберт пришел. Она не ждет от него ни деликатности, ни уважения – ей это не нужно. Он должен прийти именно сегодня, в их первую брачную ночь. Иначе ей останется только гадать, жена она ему или нет.
Если он не появится, ей придется похоронить все свои мечты и надежды. Он говорил ей о взаимном доверии. Она – о дружбе. Но в сердце своем она бережет тайный огонь, который никогда не погаснет. И пусть она миссис Чарлз Гамильтон из Тут-эбав-зе-Бэтч в Херефордшире, вдова с самой заурядной внешностью, но когда-то – очень давно – один человек назвал ее принцессой. И с тех пор она любила и будет любить только Роберта Кэмбурна.
Если он испытывает к ней те же чувства, то придет к ней сегодня – должен прийти, потому что деликатность сгорит в огне страсти, как бабочка в пламени свечи. |