— Фолкерк, если мой брат узнает о ваших планах, он вас убьет. Мы можем вас защитить, если вы станете нашим информатором.
Фолкерк презрительно фыркнул и захлопнул дверцу прямо перед носом Вирджила. Офицеры ордена обменялись циничными взглядами и направились ко второй карете, где Макс все еще сидел рядом с их бесчувственным товарищем.
— Это морфий, — сообщил Джордан. — Конечно, если верить Фолкерку.
Вирджил забрался в экипаж и осмотрел Дрейка.
— Бедный малый, — угрюмо пробормотал горец. — Отвезем его в Данте-Хаус.
— Сэр, позвольте мне отлучиться. Теперь, когда задание выполнено, мне надо кое-что проверить, — попросил Джордан.
— Что именно?
Джордан покачал головой. Он был доверенным агентом, и командир всегда шел ему навстречу.
— Ну хорошо. Ты сыграл свою роль в обмене. Едва ли мы узнаем что-то новое, пока он не проспится. — Он печально посмотрел на Дрейка. — Встретимся завтра утром. Тогда вы все получите новые задания.
— Да, сэр.
Макс вопросительно приподнял бровь, но в ответ получил лишь лукавый взгляд. Джордан снял плащ и вместе с маской бросил его на переднее сиденье кареты. Под плащом он был одет во все черное и вооружен до зубов.
Джордан попрощался с товарищами, и вскоре карета скрылась из виду, а граф решил, что настало время нанести ночной визит редакторам газет.
Утром Мара с нетерпением ждала, пока ее дворецкий Рис просмотрит «Таймс». У нее не хватило на это духу. Томас носился вокруг стола, волоча за собой деревянную лошадку, а Мара в нервном возбуждении вглядывалась в лицо Риса, который, повернув газету к окну, внимательно и неторопливо рассматривал каждую страницу.
— Тут есть статья о беспорядках, миледи, — наконец объявил он, — но ничего не говорится ни о вас, ни о лорде Фальконридже.
— Правда? Вы уверены? А посмотрите-ка здесь. — И она сунула ему в руки экземпляр «Пост», где была страничка светских сплетен.
Разве журналисты упустят шанс растрезвонить всему миру о том, что на ее карету напали, потому что толпа считала ее любовницей регента?
В народе регента не любили. Вдруг на нее снова нападут, поверив в эту ложь? И кто знает, какой вред подобный скандал нанесет ее репутации в обществе? Мара легко могла представить, что скажет мать.
Рис взялся за вторую газету. Мара не успокаивалась.
— Тут то же самое, — сообщил дворецкий чуть позже. — О беспорядках пишут, но про вашу карету — нет. Ни слова ни о вас, ни о его светлости. Там сразу переходят к прибытию драгунов.
— Это какое-то чудо, — с облегчением выдохнула Мара.
— Похоже на то, мэм, — согласился Рис, складывая газету. — Может быть, некий высокопоставленный друг не позволил втянуть ваше имя в этот скандал, — проницательно заметил он.
Но Мара рассеянно покачала головой. Она ничего не понимала. У принца-регента не хватало влияния, чтобы прекратить нападки на него самого. Разве он мог защитить ее и остановить журналистов?
Видимо, эту новость упустили либо же тут вмешались другие обстоятельства или люди. Джордан очень уверенно заявил, что в газетах ее имя не упомянут. Имеет ли он к этому отношение или просто оказался прав, как всегда?
Рис снял очки.
— Я вот что подумал, мэм…
— Да? — Мара подняла на него встревоженный взгляд.
— Может быть, они, — осторожно начал дворецкий, — придерживают эту новость для вечерних выпусков.
— О Боже! — воскликнула Мара. — Наверное, так и есть.
Да, ей предстоял долгий день.
Когда утром Джордан прибыл в Данте-Хаус, его внимание сразу привлек шум наверху — громкие крики, грохот, как будто швыряли мебель, звуки разбитого стекла. |