— И серьезно посмотрел на Линча. — Пришлось вырвать ему сердце. Он пытался меня выпотрошить. — Ночной ястреб содрогнулся. — Боже, он был силен.
Линч в последний раз оглядел место преступления и повернулся:
— Покажи мне его.
Они отнесли тело хозяина в главную спальню наверху. В воздухе витал сладковатый аромат крови. Розалинда сглотнула и вошла туда. Кто-то накрыл Эрондейла простыней, и Линч приподнял ткань. Роза была благодарна, что он заслонил труп своим телом. На сегодня ей хватит ужасов.
Опустив простыню, Линч повернулся так, что свеча озарила гладкие черты его лица.
— К утру жду отчет. А теперь лучше уйди. Если Блайт тебя заметит, не сносить тебе головы…
На улице послышался крик. Все развернулись к окну, и Линч отодвинул занавески.
— Уходи через черный ход и возвращайся в гильдию. И возьми охрану.
— Вряд ли герцог нападет, — прошептала Розалинда.
Блайта считали стервятником, сидевшим в совете и караулившим жертву, но Роза знала, что некогда он был одним из самых осторожных голубокровных, никуда не ввязывался без острой необходимости и редко затевал стычки.
Бирнс вышел, а Линч сурово взглянул на нее:
— Не отходите от меня и попытайтесь не привлекать к себе внимания. — Он тихонько выругался и схватил Розу за руку. — Не стоило вас сюда приводить.
Кто-то в доме заорал:
— Линч!
Тот сжал ее руку, потом снова выругался и пошел к двери.
— Убери от меня свои поганые лапы, грубиян! — вопил пропитанный яростью голос. — Линч, ублюдок, где мой сын? Где, черт побери, мой сын?!
Линч подошел к перилам лестницы и приказал:
— Отпустите его.
Розалинда старалась держаться в тени. Внизу старый герцог Блайт вырвался из хватки двух Ночных ястребов. Лакеи в лихих красных ливреях последовали вслед за герцогом, и теперь вестибюль напоминал красно-черное море. Черного было больше, но ненамного.
Десятки голубокровных. Роза слегка прищурилась, разглядывая прихожую. Ни одного знакомого лица. Она расслабилась.
— Ты ублюдок! Мстительный мерзавец! Это ты виноват! Ты хотел все, что у него было! — орал Блайт.
Линч выступил вперед, стягивая перчатки из мягкой кожи:
— Ваша светлость, не поговорить ли нам наедине? Тело вашего сына отнесли в спальню. Если хотите…
— Я ничего не буду с тобой обсуждать! — прошипел Блайт, поднимаясь по лестнице. — Убирайся! Убирайся, пока я тебя не убил! — Он опустил руку на рукоятку меча. Бледное лицо стало еще белее от расстройства, а в глазах светилась злоба.
С полдюжины мужчин внизу напряглись. Розалинда выпрямилась, глядя на герцога. Она чувствовала холодный пот под подвязкой, где находился ее пистолет.
Меч с шипеньем покинул ножны. Внизу пара Ночных ястребов бросилась на выручку, но Линч властно выступил вперед и поднял руку:
— Я уйду, ваша светлость. Но если вы не против, мои люди останутся, чтобы осмотреть…
— Убирайтесь! — Блайт замахнулся, и острый край клинка замерцал в холодном газовом свете.
Линч пригнулся. Меч вонзился в элегантные перила и застрял. Блайт зарычал и выдернул оружие.
Поджав губы, Линч отступил и поднял руки, пытаясь успокоить герцога.
«Какого дьявола он делает? Почему не сопротивляется?»
Розалинда видела начальника в деле, у Блайта не было не единого шанса.
Яростно размахивая оружием, герцог бросился вперед, а Линч отступил с дороги, ударившись спиной о стену. На мгновение он посмотрел Розе в глаза и предупреждающе прищурился. Розалинда только теперь осознала, что шагнула вперед и машинально опустила руку в карман. |