Изменить размер шрифта - +
Он почти не сознавал этого, когда женился на Луизе, может быть, потому, что ее родители, граф и графиня Ротхэм, очень походили на его собственных. Но теперь он становился членом семьи Фицджералд, как и они становились членами его семьи. Он усмехнулся, подумав, что Брайан станет его шурином.
Обняв сестру, Джессика спросила:
– И когда же свадьба?
– В среду, – невозмутимо ответила Розалинда. Вновь последовало удивленное молчание.
– Стало быть, мы должны будем изрядно потрудиться! – воскликнула Джессика и увела сестру наверх. Прежде чем покинуть гостиную, Розалинда, улыбаясь, оглянулась через плечо на Стивена.
– Я полагал, что вы человек женатый, – сказал Томас Стивену тихим, сдержанным голосом, который если и не обвинял, во всяком случае, требовал объяснений.
– Я вдовец. Детей у меня нет, – вкратце объяснил Стивен. – Если я и не спешил с предложением, то по другим причинам. Я изложил их Розалинде и оставил за ней окончательный выбор.
Пожилой человек с видимым облегчением кивнул:
– У моей дочери светлая голова. Если она считает, что вы будете хорошим мужем, мне остается только присоединиться к ее решению.
– Я был с ней совершенно честен и очень благодарен, что она приняла мое предложение. – Помолчав, Стивен добавил: – Розалинда сказала, что ее уход не повлечет никаких трудностей для труппы. Верно ли это, или нам придется остаться, пока вы не подыщете ей замену?
– Стало быть, вы забираете ее от нас? – грустно сказал Томас.
Стивен кивнул.
– Но не навсегда. Не сомневаюсь, что она будет часто встречаться со своей семьей.
Томас хмуро обозрел комнату. Его взгляд упал на Мери Кент.
– А ты, девушка, – произнес он своим рокочущим голосом, – умеешь ли ты играть?
Она вздрогнула от неожиданности и, сглотнув, ответила:
– Да, сэр. Я, конечно, не могу сравниваться с Саймоном, но вот уже несколько лет играю небольшие роли. – Она вдруг улыбнулась. – Я могу быть неплохой служанкой для героинь мисс Джессики. Томас рассмеялся:
– Очень хорошо. Готова ли ты служить у меня в труппе за два фунта в неделю?
– О да, сэр! – радостно согласилась она. Стивен прикинул, что ее брат будет получать три четыре фунта в неделю. На двоих этого достаточно.
Итак, все складывается наилучшим образом. «И долго ли мне будет так везти?» – подумал Стивен.
Возбужденно тараторя, Джессика улеглась па кровать в комнате, которую они занимали вместе с сестрой.
– А какое платье ты наденешь на свадьбу? То самое голубое, в котором выходила за Чарлза?
Розалинда поморщилась, расстегивая свою помятую одежду.
– Конечно, нет. Может быть, платье Офелии, которое лежит у нас в сундуке? Что ты по этому поводу думаешь?
– Лучше ничего и не придумаешь. Оно всегда тебе очень шло, – усмехнулась Джессика. – Со шнуровкой на спине, очень выгодно смотрится на твоей фигуре. Стивен будет ослеплен твоей красотой. Я принесу его сейчас, и мы подберем к нему все остальное.
Розалинда, кивнув, сняла платье. Едва отложив его в сторону, она заметила, что Джессика внимательно ее рассматривает. Опустив глаза, Розалинда увидела на своих грудях какие то темные пятна. Ее лицо вспыхнуло, и она поспешила скрыть следы легких укусов.
Прежде чем она успела что нибудь сказать, Джессика в ужасе выпалила:
– Он что, бил тебя или щипал? Если он только посмел такое сделать, я…
– Да нет, что ты.
Понимая, что при всей своей житейской умудренности Джессика все еще девственница, она села на край прогнувшейся кровати и спокойно сказала:
– Извини, мне следовало быть осторожнее, но я так привыкла к твоему обществу, мне даже в голову не пришло, что я могу тебя встревожить. Поверь, Стивен ничем меня не обидел.
Быстрый переход