– Что собираешься делать?
– Все охранники, каждый, кто носит эту форму, будут вызваны по радио и проверены на предмет установления личности.
– Quis custodiet ipsos custodies? – вопросил Макбрайд. Серб и южноафриканец в недоумении уставились на него. – Извините. Кто охраняет охранников? Другими словами, кто проверяет проверяющих? Как вы узнаете, что голос по радио не лжет?
Последовала долгая пауза.
– Ясно, – кивнул ван Ренсберг. – Их вызовут в казармы, где личность каждого установит командир взвода. Могу я пойти в радиорубку и отдать приказ?
Зилич кивнул.
На проверку ушел час. За окнами солнце садилось за горный хребет. Сумерки быстро переходили в тропическую ночь. Ван Ренсберг вернулся.
– Все возвратились в казармы. Все восемьдесят опознаны их сержантами. А он по‑прежнему где‑то на ферме.
– Или в пределах резиденции, – предположил Макбрайд. – В вашем пятом взводе, который патрулирует особняк.
Зилич повернулся к шефу службы безопасности.
– Ты приказал впустить их сюда, не установив личность каждого?
– Конечно, сэр. Это же элитный взвод. Им командует Жанни Дюплесси. Он бы сразу заметил незнакомое лицо.
– Вызови его сюда, – распорядился серб.
Молодой южноафриканец вошел в библиотеку несколько минут спустя, вытянулся по стойке «смирно».
– Лейтенант Дюплесси, выполняя мой приказ, вы собрали двадцать человек, считая себя, и приехали сюда на грузовике?
– Да, сэр.
– Простите меня, но, когда вы вбегали в ворота, как вы построили своих людей? – спросил Макбрайд.
– Я – впереди. Сержант Грей – за мной. Остальные колонной по трое, шесть рядов. Восемнадцать человек.
– Девятнадцать, – уточнил Макбрайд. – Вы забыли того, кто бежал сзади один.
В наступившей тишине особенно отчетливо слышалось тиканье часов.
– Кто бежал один? – переспросил ван Ренсберг.
– Послушайте, поймите меня правильно. Я мог и ошибиться. Мне показалось, что из‑за грузовика выбежали девятнадцать человек и проследовали в ворота. Все в одинаковой форме. Я ничего такого не подумал.
В этот момент часы пробили шесть и взорвалась первая бомба.
Размером с мяч для гольфа и совершенно безвредные, они могли разве что распугать птиц, но никак не тянули на средство для ведения боевых действий. Мститель перебросил их через стену в десять утра и установил на таймере восьмичасовую задержку. Он точно знал, где находятся самые густые кусты, а в юности считался неплохим питчером.[60] По звуку взрывы эти очень напоминали выстрелы из винтовки большого калибра.
В библиотеке кто‑то крикнул: «Ложись!» – и все пятеро повалились на пол. Кулач подкатился к своему хозяину, встал над ним с пистолетом в руке. И тут же кто‑то из охранников, решив, что заметил стрелка, выстрелил в ответ.
Взорвались еще две бомбочки, ружейный огонь усилился. Зазвенело разбитое пулей стекло. Кулач выстрелил в темноту.
Сербу этого хватило с лихвой. Согнувшись в три погибели, он добрался до двери в задней стене библиотеки, выскочил в коридор, скатился по ступенькам в подвал. Макбрайд последовал за ним. Замыкал колонну Кулач, пятясь лицом к библиотеке.
Радиорубка находилась в дальнем конце коридора, радист, когда работодатель влетел в дверь, пытался разобраться в криках охранников, доносящихся на волне их раций.
– Назовите себя. Где вы? Что происходит? – кричал он.
Но ему никто не отвечал. Стрельба все усиливалась. Зилич шагнул к пульту управления и повернул рубильник. В радиорубке разом воцарилась тишина. |