У окна, похоже, вообще ничего не стояло.
Юкава выставил правый локоть на стол и подул в сжатый кулак.
— Вот представь, Уцуми. Ты сидишь в комнате. Внезапно разбивается окно. Что будешь делать? Сбежишь?
— Разумеется. Но можно и не успеть. Не исключено, что за ним погнались, догнали и уже тогда закололи.
— Но сколько-то он всё равно бы пробежал. Разве не странно, что тело лежало прямо у окна?
— Может, он оббежал комнату, и как раз там его и настигли.
Юкава нахмурил лоб:
— То есть, удирая, он нарезал круги по комнате? И ему не пришло в голову выскочить наружу?
— Согласна, это странно… Но с людьми бывает всякое. Какую только глупость не сделаешь с перепугу.
Судя по выражению лица, Юкаву её слова не убедили. Подперев ладонями щёки, он пристально рассматривал поверхность своего рабочего стола.
— Кудесник Металла… — послышалось его бормотание.
— Что?
— Да так, ничего. Это я о своём.
— Вы чем-то недовольны?
— Не в этом дело, — махнул рукой Юкава. — Просто привычка такая — во всём искать изъян. У меня ещё вопрос. Ты сказала, что вам пока некого подозревать. Это правда? У верен, полиция не могла не взять на карандаш как минимум двоих.
Каору прекрасно поняла, о ком он говорит.
— Господин Томонага и госпожа Намиэ шли первыми в списке подозреваемых. Но их сразу же оттуда исключили.
— Потому что у них алиби?
— Да. Но прежде всего, господин Томонага не в том состоянии, чтобы совершать преступления. Что до госпожи Намиэ, то, по мнению некоторых, она могла бы применить какую-нибудь хитрость.
— Это какую же?
— Зарезать погибшего раньше, а пожар подстроить для того, чтобы скрыть истинное время убийства. Но результаты вскрытия однозначно опровергают эту теорию. Предполагаемое время смерти довольно точно совпадает со временем начала пожара.
— Понятно. Рад слышать.
— Однако, — продолжила Каору, — у неё могли быть сообщники. Или даже правильней сказать, что сообщниками были они оба, а организатор преступления — кто-то третий.
— Очень любопытно. И у вас есть кандидат на эту роль?
Каору засомневалась, имеет ли она право об этом говорить, и всё же сказала:
— У госпожи Намиэ есть любовник. Его фамилия Конно. И у него нет алиби. Он сказал, что во время происшествия находился на рабочем месте, но никто не может это подтвердить. Совсем недавно он добровольно согласился на обыск в его доме. Орудие преступления там не нашли.
— Ясно. — Юкава кивнул.
— У вас есть ещё вопросы?
— Нет, уже достаточно. Ты уж прости, что оторвал от дел. Большое спасибо. — Он поклонился.
— Пустяки. Ну, я пойду. — Каору повесила сумку на плечо и направилась к двери.
— Уцуми! — долетел до неё голос Юкавы. Она обернулась. Однако же больше он ничего не сказал. Сведённые брови выражали нерешительность.
— Что такое?
— Да так… — Он отвёл глаза.
— И всё же? Скажите мне!
Юкава сделал глубокий вдох, выдохнул и лишь затем посмотрел на Каору:
— Ты не могла бы… показать мне место преступления?
— Место преступления? Вы имеете в виду обгоревший остов флигеля?
— Да. Но только… — он снова отвёл взгляд, — если это нетрудно устроить.
У Каору появилось нехорошее предчувствие. Таким уж человеком был этот физик: ему никогда не удавалось скрыть, что он догадался о чём-то важном. Вот и сейчас это было заметно. Только выражение его лица отличалось от обычного.
— Я поговорю с начальством, — сказала Каору. |