… во мраке ночи сыпались с неба лепестки лилий… 
	    Однако все в его недолгой жизни было не напрасно — и то, что 
	в ней осталось, и то, чего уже не воротить никогда в этой жизни, в 
	этом мире, а о другом людям знать до урочного времени не суждено, 
	и это, пожалуй, к лучшему, а как же иначе… 
	    Когда тоска и боль стали так мучительны, что перестали 
	ощущаться, заполонив собою весь мир, он протянул руку, обмакнул 
	перо и аккуратно стряхнул лишние чернила, чтобы не осквернить 
	разлапистой кляксой бумагу с королевской печатью и 
	собственноручной подписью его величества. И с застывшим лицом, 
	стараясь выводить буквы как можно аккуратнее и красивее привыкшей 
	более к шпаге и поводьям рукой, после слов «… жалуем шевалье Шарля 
	де Батца д'Артаньяна де Кастельмора чином лейтенанта гвардии…» 
	вписал «роты мушкетеров его высокопреосвященства кардинала». 
	    И не было другой дороги, кроме этой, единственной. 
	 
	    Красноярск, июль 2002 
	 
	    1 Туаз — мера длины, около двух метров. 
	    2 Представители перечисленных д'Артаньяном фамилий частенько 
	имели самые что ни на есть гомосексуальные наклонности. 
	    3 В ту эпоху карабином именовалось не укороченное ружье, а 
	наоборот, гораздо более длинное и вдобавок нарезное. Тогдашний 
	карабин заряжался гораздо дольше, чем стандартные гладкоствольные 
	мушкеты и пищали, но превосходил их благодаря нарезам в точности 
	боя. 
	    4 По старинному французскому поверью, кусок веревки 
	повешенного делает его обладателя невидимым. 
	    5 Начальная оборонительная позиция в тогдашнем фехтовании. 
	    6 Святой Мартин отдал нищему половину своего плаща. 
	    7 Майорат — неотчуждаемое имущество (как правило, 
	недвижимое), по английским законам целиком отходившее старшему 
	сыну (он же обычно наследовал и фамильные титулы). 
	    8 Эсквайр — в описываемое время так называли в Англии 
	человека дворянского происхождения (со временем превратилось 
	просто в вежливое обращение). 
	    9 Мелиссовая вода — эфирное масло из лимонной мяты, в 
	описываемое время употреблялась для укрепления нервной системы. 
	    10 По законам того времени (да и всеобщему убеждению) король 
	считался «отцом» Франции, и умысел на его жизнь приравнивался к 
	отцеубийству. 
	    11 Цезарь и Александр де Вандом — побочные сыновья Генриха IV 
	от Габриэль д'Эстре (граф де Море — от Жаклин де Бей). 
	    12 Строительство парижской ратуши было начато в 1533 г. и во 
	время описываемого разговора все ещё продолжалось. 
	    13 В ту эпоху интендантом именовался не снабженец, а 
	чиновник, занятый управлением провинции, строительства, каким- 
	нибудь государственным учреждением. 
	    14 Каролюс — медная монета чеканки короля Карла VIII (1483- 
	1498), была в обращении во Франции до конца XVIII века, как и 
	некоторые другие монеты предыдущих царствований. 
	    15 Тот, кто мой ученик (лат.). 
	    16 Янсенизм — ересь, названная по имени голландца Янсения, в 
	своих сочинениях отрицавшего свободу воли и провозглашавшего 
	изначальную порочность человеческой природы. 
	    17 Карбункул — старинное название густо-красных драгоценных 
	камней (рубин, гранат и др.). 
	    18 Солитер — крупный драгоценный камень.                                                                     |