Все обошлось. Она оглянулась и увидела байкера, стоящего посреди аллеи и грозящего им вслед кулаком.
Софи не успела почувствовать облегчения, почти в тот же миг ее охватило состояние шока, она не могла поверить в то, что произошло. Да, ей сказали, что Джею необходимо длительное лечение, но никто не предупредил ее о приступах буйства. Она никогда бы не поверила, что он способен на такое. Ее муж — мужчина, которого она любила, с которым прожила несколько лет, — никогда бы не поехал прямо на беззащитного человека.
В конце аллеи Джей слегка притормозил, но на повороте мотоцикл все же вздыбился и пошел юзом. На тротуаре остался темный след. Запахло паленой резиной, и ветер сорвал бейсболку с головы Софи. Софи проглотила всхлип.
— Что-то не так, Уоллис. Он ведет себя не как Джей. Порой я даже не понимаю, кто он.
— Дорогая! — Свекровь протянула руку через стол и похлопала Софи по плечу. — Не глупи, — пожурила она ее. — Лучше выпей чаю — и все пройдет, поверь мне, а как только ты успокоишься, я расскажу тебе все о твоем Джее, и твои страхи исчезнут. Договорились?
Софи потянулась к китайскому фарфоровому чайнику, но Уоллис перехватила его. Твердой рукой, какой позавидовал бы любой медвежатник, она через серебряное ситечко налила в чашку Софи ароматного чая.
— Это «Розовей букет», дорогая. Восхитительный чай. Ты не пробовала?
Софи не пробовала и не могла себе представить, чтобы чай, настоянный на стебельках, кусочках коры и лепестках розы, мог успокоить ей нервы. Ей было необходимо немедленно поговорить со свекровью, но делать это в Большом доме, где их мог услышать Джей, она не хотела. Тогда Уоллис, которая редко выходила из дому, выбрала местом встречи «Макчарлз-хаус» — чопорный викторианский чайный салон, в котором, полагала Софи, едва ли подают что-либо более крепкое, чем чай из розовых лепестков.
— Обычно молоко вливают в чашку сначала, — заметила Уоллис, увидев, что Софи плеснула себе в чай немного молока с пенкой и положила ложку радужно-цветного сахарного песка, который традиционно подавали в этом заведении.
Только поднеся чашку ко рту, Софи осознала, как же она сердита. Ей было трудно держать себя в руках, единственное, что удалось, — это не шваркнуть чашкой об стол. Все словно сошли с ума! Этим самым утром ее сомнительный муж — и сын Уоллис — едва не сбил мотоциклом человека. Своей безумной ездой он поставил под угрозу их собственные жизни, а теперь Уоллис ведет себя так, словно это Софи свихнулась.
— Дорогая, пей чай, пока он не остыл.
Софи держала тонкую фарфоровую чашку обеими руками и делала большие глотки, отдавая себе отчет в том, что вовсе не так следует пить этот чай. Лишь наполовину опорожнив чашку «Розового букета» или как там называлось это варево, Софи осознала, что насыщенный темный напиток действительно имеет изысканный вкус, легкий сладковатый запах розовых лепестков и на самом деле успокаивает нервы, как обещала Уоллис.
— Ну что, теперь лучше? — спросила та, когда Софи откинулась на спинку стула. — Я же говорила. И разве здесь не приятно посидеть?
Уоллис сделала царственный жест, и Софи, послушно следуя взглядом за ее рукой, оглядела помещение салона. Да, место было очаровательное. Таковы же были и завсегдатаи в шляпах, перчатках и тонких кружевах, словно принадлежавшие другой эпохе. Даже решетчатая ограда внутреннего дворика, была нарядна: вся в естественном убранстве вьющихся роз и пурпурных бугенвиллей.
На Уоллис был белый шелковый брючный костюм, отороченный серебристой тесьмой, подчеркивавшей драматическую красоту седых прядей в ее темных волосах. Она выглядела потрясающе. На ее фоне Софи в своем хлопчатобумажном комбинезоне цвета морской волны смотрелась простушкой, но сейчас проблема состояла вовсе не в этом, а от главного свекровь всячески старалась ее отвлечь, с болью в сердце ощущала Софи. |