Изменить размер шрифта - +
Ни одна женщина не смогла бы так таять в его объятиях, как она, если бы не испытывала к нему ничего, кроме дружеского расположения.

Резкий смех невольно сорвался с его губ. Если это не заслуженная кара для заядлого повесы, то сам черт не знает, что это такое.

– Ну что ж, тогда простимся, – сказала Эбби, повернулась и пошла прочь с излишней поспешностью.

Озадаченный и подавленный, Рис тяжело опустился на скамью, еще сохранявшую тепло ее тела, и, упершись локтями в колени, уронил голову в ладони.

Нельзя позволить, чтобы все так и кончилось. Все его существо каждым своим затрудненным вздохом протестовало против утраты любви. Было и еще что-то, что он упустил, нужно было только, как следует подумать. Он познал достаточное число женщин, чтобы понять, что Эбби испытывала к нему глубокие чувства. Если это и не было еще любовью, то, безусловно, существовал способ превратить эти чувства в любовь. Раз Джерарду удалось повлиять на Изабеллу, должно и у него получиться с Эбигейл.

Глубоко погрузившись в свои мысли в попытке побороть охватившее его отчаяние, Рис не заметил, что уже не один на поляне, и опомнился только когда из-за дерева появился Джерард. Растрепанный, с сухими листьями в волосах, маркиз Грейсон выглядел весьма странно.

– Что ты тут делаешь? – проворчал Рис.

– Представляешь, во всем этом саду мне не удалось найти ни одной красной розы! Есть розовые и белые розы, даже розы оранжевого оттенка, но ни одной красной.

Зарывшись пальцами в волосы, Рис покачал головой:

– Это часть твоих ухаживаний за Изабеллой?

– А для кого же еще я стал бы это делать? – устало пробормотал Грейсон. – И почему только твоя сестра оказалась совсем не такой практичной, как я считал?

– Я убедился, что не стоит слишком переоценивать такое качество в женщинах, как практичность.

– Ого?! – Грейсон удивленно приподнял бровь и, подойдя ближе, принялся отряхиваться от пыли. – Полагаю, дела между тобой и мисс Эбигейл разворачиваются не вполне удовлетворительно?

– Очевидно, нет никаких дел, – сухо ответил Рис. – Я всего только «близкий друг».

Грейсон поморщился:

– Господи помилуй!

Рис поднялся на ноги.

– Таким образом, учитывая крушение моей собственной интимной жизни, я пойму, если ты отвергнешь мое предложение помочь тебе наладить твою.

– Я готов принять любую помощь, какую только возможно. Не хочу всю ночь провести в блужданиях по саду.

– И я не хочу всю ночь изнывать в тоске, так что отвлечься мне не помешает.

Вместе они углубились в сад. Тридцатью минутами и несколькими уколами о шипы позже Рис проворчал:

– От этих любовных дел можно сойти с ума!

Запутавшись в зарослях плетистых роз, Грейсон вдруг закричал:

– Сюда, сюда! Нашел!

 

Глава 18

 

Остановившись в дверях, отделявших его комнату от смежной гостиной, Джерард видел, как его жена, взглянув на небольшие часы орехового дерева над камином, нетерпеливо топнула ногой, а затем тихо выругалась себе под нос.

– Такие выражения в устах леди, – протяжно произнес он, ощутив тепло на сердце оттого, что она по нему скучает, – возбуждают у меня желание.

Изабелла повернулась к нему, уперев руки в бока:

– У тебя все возбуждает желание.

– Нет, – возразил он, входя в комнату с лукавой улыбкой. – Только все, связанное с тобой, вызывает у меня такое желание.

Она вопросительно подняла брови:

– Следует ли мне рассматривать твое долгое отсутствие и встрепанный вид как знак? Ты выглядишь так, будто валялся в кустах со служанкой.

Быстрый переход