Изменить размер шрифта - +

– Ты не должен винить себя, – возразила Изабелла. – Безумства свойственны мальчикам его возраста.

При этих словах ее муж застыл. Повернув голову, он взглянул на нее из-под полуопущенных ресниц:

– Мальчикам его возраста?

– Да. – Она слегка отодвинулась, внезапно насторожившись.

– Ему столько же лет, сколько было мне, когда мы поженились. Ты думаешь, я был мальчишкой тогда? – Он перевернулся и навалился на нее, прижав к кровати. – Ты думаешь, что я и сейчас мальчишка?

Сердце ее лихорадочно забилось.

– Грей, в самом деле…

– Да, в самом деле, – проворчал он, упрямо сжав челюсти. Подхватив ее под ягодицы, он прижался к ней бедрами. Слегка покачиваясь, он потерся отвердевшей плотью о заветное место между ее ног. – Я хочу знать. Ты не считаешь меня настоящим мужчиной, потому что я моложе тебя?

Изабелла с усилием проглотила комок, стоявший в горле.

– Нет, – прошептала она. При следующем вдохе легкие ее наполнились его запахом. Грейсон был зрелым, страстным, подлинным мужчиной.

Он некоторое время смотрел на нее сверху вниз, его мужская плоть между ее бедер все больше твердела и увеличивалась в размерах. Склонив голову, он завладел ее ртом, язык проник между приоткрытых губ.

– Мне весь день хотелось это сделать.

– Ты целый день только этим и занимался. – Она вцепилась пальцами в покрывало, чтобы не прикасаться к нему.

Джерард прижался к ней лбом и засмеялся.

– Надеюсь, ты не возражаешь против приезда Спенсера?

– Конечно, нет! – уверила она, ухитрившись улыбнуться, глубоко страдая от сильного, до боли, влечения к нему. Как, черт побери, ей быть с ним? А с собой? Оставалось надеяться, что приезд брата несколько отвлечет его и он прекратит так настойчиво соблазнять ее. Как долго она на самом деле способна сопротивляться?

– Благодарю тебя. – Джерард поцеловал ее в губы и перевернулся, так, что она оказалась на нем.

Изабелла озадаченно нахмурилась:

– Не за что благодарить меня. Это твой дом.

– Это наш дом, Пел. – Джерард откинулся на подушки. Когда она попыталась соскользнуть с него, он удержал ее за талию. – Останься.

Он поморщился, когда она открыла рот, чтобы возразить, и это остановило ее.

– В чем дело? – Прежде чем Изабелла успела сообразить, ее ладонь уже гладила его по щеке. Он прильнул к ее руке и вздохнул.

– Спенсер сказал мне, что я его герой.

Она удивленно подняла брови:

– Это приятно слышать.

– Это ужасно. Понимаешь, для него я все тот же брат, которого он знал прежде. То есть мужчина, которому он и его друзья стараются подражать. Они пьют сверх меры, якшаются с сомнительными людьми и совершенно не заботятся о том, как их поведение сказывается на других. Он заявил, что у него уже две любовницы, и он считает это своим лучшим достижением.

Изабелла вздрогнула, сердце ее сжалось при напоминании, каким необузданным был ее муж. Возможно, он слегка пообтесался, но оставался все таким же опасным. Пока еще он заперт с ней в одном доме в ожидании новой одежды, но скоро получит возможность выходить и тогда даст себе волю. Как только это произойдет, все сразу изменится.

Джерард ласково куснул ее ладонь и посмотрел ей в глаза.

– Я сказал, что лучше бы он подыскал себе жену, похожую на тебя. Ты обходишься дороже, чем две любовницы, но заслуживаешь каждого шиллинга.

– Грейсон!

– Правда. – Озорная улыбка тронула его губы.

– Не тешьте себя надеждой, милорд! – Однако ей пришлось прикусить губу, чтобы сохранить невозмутимое выражение лица.

Быстрый переход