Изменить размер шрифта - +

«Ты так нужна мне», – хрипло произнес он.

Кровь пылко забурлила в ее жилах, и она тихонько всхлипнула. Каждый нерв обнажился в ожидании наслаждения, которое он мог подарить. Она ощущала его запах, чувствовала теплоту его тела. Его жар заставил ее пылать. Это был сон, и ей не хотелось просыпаться. Что бы она ни сделала во сне, это никак не могло повредить ей.

Она отвела руку в сторону.

«Славная девочка», – похвалил он, касаясь губами ее уха. Он поднял ее ногу и положил поверх своей.

– Мне так не хватало тебя сегодня.

Вздрогнув, она пришла в себя.

И обнаружила за спиной крепкое тело изрядно возбужденного Грейсона.

– Нет! – Извиваясь, Изабелла вырвалась из его объятий и села на постели. Сердито глядя на него, она спросила: – Что ты делаешь в моей постели?

Он перекатился на спину, подложив под голову ладони, совершенно не стесняясь своей очевидной эрекции.

На нем была рубашка с открытым воротом и брюки. Голубые глаза полны желания и колдовской силы. Он был невыносимо прекрасен.

– Пытаюсь заняться любовью со своей женой.

– Ну вот еще, перестань! – Изабелла скрестила перед собой руки, и взгляд его переместился к ее грудям. Окаянные соски тут же с готовностью откликнулись. – Мы заключили сделку.

– С которой я никогда не был согласен.

Она от удивления открыла рот.

– Давай твои губки сюда, – сказал он, прикрыв глаза.

– Ты невыносим!

– Прошлой ночью ты говорила другое. И сегодня утром тоже. Мне помнится, ты сказала: «О Боже, Грей, мне так хорошо!» – Его губы подергивались от сдерживаемого смеха.

Изабелла швырнула в него подушку.

Джерард рассмеялся и сунул ее себе под голову.

– Как ты провела день?

Она вздохнула и пожала плечами. Все ее тело томилось по мужчине, находившемуся так близко от нее.

– Леди Марли устроила званый завтрак.

– Тебе понравилось? Сознаюсь, я удивился, что тебе удалось затащить Трентона на подобное сборище.

– Он просит содействия.

– Ах, речь идет о вымогательстве! – Он улыбнулся. – Мне это нравится.

– Еще бы, безнравственный ты человек. – Схватив одну из подушек, она устроилась напротив него. – Может, ты подашь мне платье?

– Нет, будь я проклят! – сказал он, качая головой.

– Мне не хотелось бы распалять твое и без того уже пробудившееся желание, – сухо сказала Изабелла.

Он взял ее руку и поцеловал кончики пальцев.

– Одна только мысль о тебе уже возбуждает меня. По крайней мере, сейчас передо мной великолепное зрелище.

– Ты провел день удачнее, чем я? – спросила она, изо всех сил стараясь не замечать, как его прикосновения обжигают ее.

– Мой брат приехал с продолжительным визитом.

– Я уже слышала. – Все тело ее покрылось гусиной кожей, когда он погладил ее ладонь. – Что-то случилось?

– Случилось? Честно говоря, нет. Очевидно, он стал неуправляем, совсем утратил здравый смысл.

– Хм… Ну что ж, у него такой возраст. – Но, внимательно посмотрев на Джерарда, Изабелла поняла, что он серьезно обеспокоен. – Тебя так это огорчает? Он попал в беду?

– Нет. – Джерард снова лег на спину и уставился в потолок. – Спенсер еще не наделал больших долгов и не разъярил пока ничьего мужа, но он определенно держит курс в этом направлении. Мне следовало бы быть здесь, чтобы руководить им, но, опять же, мои собственные проблемы заслонили от меня все остальное.

Быстрый переход