|
После нудного словоизвержения Реджи звук голоса Рейли встревожил Мелиссу. Она весь вечер неосознанно его слушала, подмечая легкий йоркширский акцент, обращая внимание на то, как он все время называет ее «мисс».
— Я позволил себе поставить цветы в комнатах графини, — сказал он днем. — У нее нет аллергии на какие-нибудь из них? — Этот человек думал обо всем.
Так почему же она не в состоянии выбросить его из головы? Обслуживая их, он действовал почти незаметно, и всегда оказывался начеку, всегда под рукой.
Рейли возник рядом с ней с бутылкой хереса.
— Не угодно ли, мисс?
— Нет. — И она вскочила с места. Все обернулись. — Прошу прощения. Но я полагаю, что Авроре пора в постель.
Услышав звук собственного имени, Аврора сонно кивнула.
Рейли отодвинул стул Мелиссы. Она вышла из-за стола, едва держась на дрожащих ногах. Прежде, чем он догадается, откуда такая реакция, ей следует уйти. Она кивнула Хелене:
— Спокойной ночи, мэм. Спокойной ночи, лорд Дарби.
— Нет-нет, подождите, — воскликнул лорд Дарби, огорченный тем, как испаряется его аудитория. — Я хочу рассказать вам всем еще одну историю.
Аврора протерла глаза и пробормотала:
— Про Робин Гуда?
— Про Рейли.
Мелисса мигом пробудилась. Она почувствовала, как стоящий позади нее дворецкий внезапно напрягся.
— Это абсолютно необходимо, сэр?
— Ерунда, старик. Они придут в восторг.
Хелена подалась вперед. Ее серебристое с вышивкой вечернее платье, ниспадающее складками от самых бретелек, открывало золотистые, загорелые плечи. Графиня выглядела чудесно.
— Но Реджи, дорогой, я надеялась услышать потрясающую историю из вашей семейной хроники.
У Реджи на лице появилось разочарованное выражение. Похоже его инициатива была воспринята без особой радости.
— Но это же интересная история!
Рейли, решив поддержать Реджи, обратился к графине:
— Видите ли, мэм, я полагаю, что, по существу, это и есть история из семейной хроники.
Мелисса уловила страдальческий тон, который Рейли так тщательно пытался скрыть. За бесстрастным фасадом он, казалось, чувствовал себя весьма неловко. Эту часть вечера он явно не организовывал.
— История про Рейли, — пробормотала Мелисса, величественно возвращаясь на место. — Жду с нетерпением.
Аврора вновь плюхнулась на стул.
Смирившись, Рейли отошел на свое место к стене и встал, сцепив руки за спиной.
— Отлично! — радостно воскликнул Реджи. — Как-то я ездил по делам правительства Ее Величества в Северную Ирландию. Ничего особенного, заметьте, эта поездка была просто частью моих служебных обязанностей, связанных с подкомитетом в палате лордов…
Рейли незаметно кашлянул в кулак.
Реджи моргнул.
— А! Неважно. В общем, однажды утром, когда я сел в свой автомобиль… У меня в то время не было шофера, точнее, тот шофер, который у меня был, остался здесь, в имении…
Рейли приподнялся на цыпочках и слегка наклонился.
Реджи перешел к делу.
— Я отворил дверцу машины, сел за руль, сунул ключ зажигания и вдруг вижу на руле записку. «Предупреждаем, — говорилось в ней, — если вы заведете эту машину, она взорвется».
— Нет! — воскликнула Хелена.
— Да! — Он торжествующе оглядел всех сидящих за столом. — От меня требовалось, чтобы я позвонил по телефону в свой лондонский банк и совершил перевод одного миллиона фунтов на указанный счет. Если я не выполню эти инструкции, мой «ягуар» и я перестанем существовать ровно через тридцать минут, или еще раньше, в тот момент, когда я отворю дверцу. |