Изменить размер шрифта - +

— Не сомневался, что именно так вы и скажете.

Девушка вывела сэра Эмброза из стойла.

— Упорная тварь! — услышала она бормотание за спиной, явно не предназначавшееся для ее ушей, потому что громко парень сказал: — Вы можете обратиться ко мне, если потребуется помощь.

— Зачем? Я сама ухаживаю за своей лошадью, чищу и седлаю ее.

— За своей лошадью?

Глаза Меган сузились, когда она увидела его удивление.

— А что здесь такого особенного?

— Только удивительно, как вы справляетесь с такой чистопородной.

— Сэр Эмброз — подарок на мой день рождения.

— Это — сэр Эмброз?

Конюх рассмеялся.

Меган заскрипела зубами от злобы.

— Что, черт возьми, вы нашли здесь смешного?

— Мне не хотелось бы указывать вам на это, мисс Пенуорзи, но это кобыла.

— Мне это прекрасно известно.

Девлин перестал улыбаться.

— Тогда какого черта вы назвали ее сэром Эмброзом?

— По имени предыдущего владельца, Эмброза Сент-Джеймса.

— Почему? — переспросил он резко и нахмурился. — Вы что, с ним знакомы? Он был похож на эту чертову лошадь?

Меган удивил этот внезапный гнев.

— Нет, я с ним еще незнакома и не знаю, на кого он похож. Но вам-то какая разница? Не все ли вам равно, как я назову свою лошадь?

— Ну конечно, — ответил он жестко. — Не считая того, что лошади дают такое идиотское имя, особенно кобыле.

— Если бы меня спросили, не идиотское ли имя Девлин, так как оно вызывает представление о дьяволе и прочей нечисти, то я, конечно, сказала бы, что оно подходит вам как нельзя лучше.

В ответ парень положил руки на ее талию и приподнял.

— Вы помните, как я поступаю с лошадьми и с женщинами, когда они слишком злобны?

Меган только кивнула, не вымолвив ни слова.

— Смотрите, мисс Пенуорзи.

Девушка внезапно, резким рывком вскочила в седло. Эта тяжелая посадка позволила ей опомниться после краткого оцепенения. Но Девлин не стал дожидаться, пока она придет в себя. Поэтому Меган просто увидела, как этот ненавистный ей субъект медленно возвращается в конюшню, и продолжила негодовать из-за его последней выходки.

Ему не следовало лапать ее зад. Он не должен осмеливаться это делать. Девушка могла бы пойти и сказать ему об этом, но тон, которым разговаривал Девлин, до сих пор стоял у нее в ушах. Может быть, как-нибудь в другой раз, когда она не будет такой… ненормальной.

 

Глава 9

 

— Розовые? — сказал Девлин, уставившись на шторы, которые Мортимер только что повесил на единственное в новой спальне окно. — Лучше ничего не удалось достать?

— Мне еще повезло, что удалось достать что-то готовое в такой деревне, как Тидэйл. Не понимаю, чем вы недовольны. Этой комнате следует быть светлее.

Эту комнату надо было осветить факелами, как казалось раздраженному Девлину.

— Затвор на дверях пригнан?

— Как раз. Точь-в-точь. Попозже можно будет доставить коврики.

— А здесь нет ковров?

— Только не в Тидэйле.

Девлин вздохнул и почувствовал, что очень расстроен.

«Я принесу вам много добра, — уверяла его герцогиня. — Возможно, даже научу унижаться, вам этого так не хватает, милый мальчик».

Но герцогиня, конечно, не видела конюшни сквайра, в которой давно никто не жил. Даже Тимми каждый вечер отправлялся к матери в многолюдный домик, а не спал в двух крошечных комнатушках, в одной из которых когда-то жил грум, но теперь она служила просто складом.

Быстрый переход