— Наблюдаешь за змеиным клубком, Майк?
— Мне не дали списка участников. Не могу опознать игроков.
Обе девушки были в сшитых на заказ свободных брюках и пляжных кофточках. Одного роста, обе с бокалами в руках, слегка подвыпившие.
— Ширли, это Майк Роденски, он у нас гостит. Майк, это Ширли Макгайр. Майк и я… я чуть не сказала, что мы живем в одной комнате. В одном крыле. Мы оба живем в гостевом крыле. У нас одна ванная комната. Это нас очень сближает, не так ли?
— После тебя там настоящее болото. Это все равно, что жить в женском общежитии. Духи, пар, волосы в раковине. Мыло.
— Стало быть, я чистая, но неаккуратная. Я говорила тебе, Ширли. Он подкупающе честный мужчина.
— Приятно знать, что такое существует, — откликнулась Макгайр. У нее был почти баритон. Контраст с детским голоском Дебби Энн ошеломлял.
Из темноты неожиданно появился Роб Рэйнс:
— Я повсюду искал тебя, Дебби. Добрый вечер, мистер Роденски.
— Привет, любовничек, — язвительно проговорила Дебби Энн. — Ширли, мне не особенно интересно знакомить тебя с мистером Рэйнсом, но полагаю, что тут ничего не поделаешь. Ширли Макгайр. Ну, почему бы тебе не пойти куда-нибудь поплавать или заняться чем-нибудь еще? Попробуй подцепить одну из девочек.
Рэйнс принял вид оскорбленного благородства.
— Пожалуйста, Дебби Энн. Мне хотелось поговорить с тобой наедине.
Дебби Энн повернулась к Ширли.
— Мне придется уделить ему пару минут, Ширли. Отведи Майка к Девансам. Я потом к вам подойду.
Майк ушел из клуба вместе с Ширли Макгайр. Когда они шли в сторону Залива, он спросил:
— А что там у Девансов?
— Что-то вроде коктейльной вечеринки. Я гощу у Теннисонов. Она моя тетя. Так что мне приходится тащиться на вечеринку к Девансам. Вы знакомы с Девансами или Теннисонами?
— Я здесь новичок.
— Как и я, Майк. Давайте туда не пойдем. Это сборище древностей. Они все время говорят о людях, которых я не знаю.
— Согласен.
— Давайте просто побродим по пляжу.
Она остановилась и допила коктейль. Его бокал был пуст. Она взяла его и поставила оба бокала на скамейку, и они пошли по изгибу берега, в сторону от освещенных домов, к воде.
— Минуточку, — сказала она, оперлась о его плечо одной рукой и сняла туфли. Она высыпала из них песок и спросила: — У тебя большой карман? Хорошо. Вот. Спасибо.
— Ты давно знаешь Дебби Энн?
— Дней десять, я думаю. С тех пор как сюда приехала. Порой с ней весело. А иногда, честно сказать, она действует мне на нервы.
Они медленно шли по кромке тихого прилива.
— И что у вас общего?
— Думаю, у нас чертовски много общего, Майк. У нас обеих позади ужасный брак. Мы рассказываем друг другу мрачные анекдоты. Я на два года ее старше и была замужем пять лет. У нее нет детей. У меня маленький мальчик, ему три года. Живет с моей матерью в Ричмонде. Главное отличие в том, что она уже получила развод. А я только встала на этот путь.
Она так резко остановилась, что он успел сделать два шага вперед, прежде чем это понял.
— В чем дело? — изумился Майк.
— Меня предупреждали насчет тебя.
— Я безобидный, Ширли.
— Разве? Дебби Энн говорит, что с тобой подозрительно легко разговаривать.
— Людям нужно выговориться.
— Да? А кто-нибудь из них готов выслушать тебя? Сигареты есть?
— Сигары.
— Тогда закури и дай мне затянуться. Я стала чертовски слишком много курить, с тех пор как сюда приехала. |