Изменить размер шрифта - +

Натянув бриджи, Бригем посмотрел на свой рваный редингот. Надо им воспользоваться, так как он едва ли сможет носить вечерний костюм. Придется с этим мириться, пока не прибудет его багаж. Надев редингот, Бригем провел рукой по подбородку. Да, щетина изрядная, и лицо явно не блистает свежестью. В какой ужас пришел бы его лакей!

Милый нудный Паркинс был в ярости из-за того, что остался в Лондоне, когда его хозяин отправился в варварские шотландские горы. Паркинс вместе с немногими другими знал об истинной цели путешествия, но это только усиливало его настойчивое желание сопровождать милорда.

Бригем наклонил зеркало для бритья. Паркинс был бесконечно преданным, подумал он, но едва ли опытным в воинском деле. В Лондоне не найти лучшего слуги, но Бригем едва ли нуждался в лакее во время пребывания в Гленроу.

Со вздохом Бригем начал точить бритву. Конечно, он не мог ничего сделать с рваной курткой и мятыми кружевами, но был в состоянии побриться.

Придав себе более-менее презентабельный вид, Бригем спустился по лестнице. Его приветствовала Фиона в фартуке поверх простого шерстяного платья.

— Надеюсь, лорд Эшберн, вы хорошо отдохнули?

— Очень хорошо, леди Мак-Грегор.

Она с улыбкой положила ему руку на плечо:

— Хотите позавтракать в гостиной? Там теплее, чем в столовой, и когда я ем одна, то чувствую себя в ней менее одиноко.

— Благодарю вас.

— Молли, скажи кухарке, что лорд Эшберн проснулся и голоден. — Фиона проводила его в гостиную, где уже был накрыт стол. — Мне оставить вас или вы предпочитаете компанию?

— Я всегда предпочитаю компанию красивой женщины, миледи.

С улыбкой Фиона опустилась на стул.

— Колл говорил, что вы умеете очаровывать. — В фартуке или нет, она сидела так же непринужденно и изящно, как любая леди в лондонской гостиной. — Вчера вечером я не сумела поблагодарить вас должным образом. Теперь я хочу выразить вам признательность за то, что вы доставили Колла домой.

— Лучше бы я доставил его при более благоприятных обстоятельствах.

— Но вы привезли его. — Она протянула руку. — Я многим вам обязана.

— Он мой друг.

— Да. — Фиона крепко сжала его руку. — Колл говорил мне об этом. Это не уменьшает мой долг, но я не хочу смущать вас. — Молли принесла кофе, и Фиона разлила его, радуясь возможности использовать свой фарфор. — Колл спрашивал о вас этим утром. Может быть, после завтрака вы подниметесь и поговорите с ним?

— Конечно. Как он себя чувствует?

— Достаточно хорошо, чтобы жаловаться. — Улыбка Фионы наполнилась материнской нежностью. — Он совсем как его отец — импульсивный, нетерпеливый и очень, очень милый.

Они продолжали разговор, пока подавали завтрак — овсянку и толстые ломтики ветчины, свежую рыбу с яйцами, овсяное печенье и множество желе и варений. Хотя Бригем предпочитал пить за завтраком кофе, а не виски, ему пришло в голову, что хайлэндский стол может вполне соперничать с лондонским. Леди потягивала кофе, уговаривая Бригема есть досыта. Ее шотландский акцент был очаровательным.

За едой Бригем ожидал, что хозяйка спросит его, о чем он вчера вечером говорил с ее мужем. Но вопроса не последовало.

— Если вы вечером дадите мне вашу куртку, милорд, я зашью ее.

Он посмотрел на изувеченный рукав:

— Боюсь, она уже никогда не будет прежней.

Ее глаза стали печальными.

— Мы делаем, что можем, и с помощью того, что имеем. — Фиона встала, шурша юбками, вынудив Бригема подняться. — Прошу прощения, лорд Эшберн, но я должна о многом позаботиться до возвращения мужа.

Быстрый переход