Когда Керкхилл описывал идеальную, с его точки зрения, манеру поведения, ей представлялась сестра Мейри — уж она-то всегда оставалась спокойной, что бы ни случилось. Однако Фиона знала, что ей не побороть свою натуру. Она такая, какая есть. Ей остается одно — носить маску напускного спокойствия.
Следующие три дня протекли без всяких происшествий. В субботу Фиона с радостью узнала, что Нэн обожает ездить верхом не меньше ее самой.
— Я не могу пока сесть на лошадь, — сказала Фиона, когда они с Нэн прогуливались по двору. — Но возможно, очень скоро вернусь к обычной жизни.
— Вы поразительно быстро восстановили фигуру, — заявила Нэн, оглядывая Фиону. — У моих сестер на это ушло несколько месяцев. А Маргарет вообще ужасно располнела и с каждым новым ребенком становилась все толще.
— И сколько их у нее?
— Пока трое. Но я сомневаюсь, что она способна влезть хоть в одно старое платье, которое носила до того, как родила первенца.
— Да. Хорошо, что мне впору старые платья, — призналась Фиона. — Ведь мне больше нечего носить.
— Помилуйте, но почему же вы до сих пор не послали за портнихой, чтобы нашить новых нарядов? Я всегда так делаю, когда мне надоедают старые. Потом сообщаю дорогому Дикону. Он, правда, приходит в ярость, но всегда оплачивает счета, точно так же как делал папа.
— Вам не следует делиться со мной столь личными подробностями о вашем брате, — укорила ее Фиона, едва сдерживая смех. Как легко, оказывается, управлять Керкхиллом! — Спорим, что ему бы это не понравилось!
— Чепуха. Дикон не стал бы возражать. Он знает — я говорю лишь то, что думаю.
— А вам самой нравится, когда другие выкладывают вам все, что у них на уме?
Нэн сдвинула брови:
— Нет, если это делает Дикон. У него такая манера выговаривать мне за провинности, что я только и думаю — хоть бы он поскорей замолчал. Впрочем, пусть его брюзжит, лишь бы не придумал чего похуже, — усмехнувшись, добавила Нэн.
Фионе ужасно хотелось спросить, что такого мог бы придумать Дикон, но она решила, что ей как раз представился случай попрактиковаться в сдержанности, которую сама только что рекомендовала Нэн. Придется унять любопытство. Впрочем, какое бы наказание ни придумал Керкхилл для сестры, он не посмеет испытать его на ней, Фионе. Разумеется, он назначен старым Джардином на роль ее опекуна, но сверх того он ничего для нее не значит.
Едва настал вечер вторника, как во двор Спедлинса въехали шестеро всадников. Фиона, Нэн, Фелина и сэр Джеймс как раз вышли подышать свежим воздухом перед ужином. Они не спеша шли вниз по пологому склону и очень хорошо видели, как прибыли всадники.
К удивлению Фионы, Нэн начала пристально вглядываться в новоприбывших. Потом в ее глазах загорелся огонек — она как будто кого-то узнала. Но когда повернулась к дяде, страдальческим голосом произнесла:
— Видите его? Мне следовало знать, что он потащится сюда за мной!
— Да будет тебе, — возразил сэр Джеймс. — Скорее всего, он прибыл по приказанию Арчи.
— О ком вы? — спросила Фиона.
— О сэре Энтони Маккейрилле, вот о ком, — ответила Нэн. — Самый надоедливый человек на свете.
— Помилуйте, неужели вы настолько его ненавидите?
— Зачем мне его ненавидеть? — удивилась Нэн. — Просто я не хочу выходить за него замуж. А то будет помыкать мною всю жизнь. Однако думаю, нам пора возвращаться, иначе Дикон пошлет кого-нибудь за нами.
Керкхилл сидел за огромным столом во внутренних покоях, пытаясь составить связный отчет из обрывков сведений, которые ему удалось собрать за последние месяцы. |