– Леклерк скорчил гримасу. – А вы коварный собеседник, я не должен был так распускать с вами язык. Давайте‑ка займемся вашими бумагами.
Когда Флэндри вышел из такси у терминала, он тотчас же выяснил, что ему придется два часа ждать отправки шаттла на Восьмой спутник, где его подберет капитанская шлюпка. Он позвонил в общежитие и попросил доставить багаж. Поскольку весь багаж состоял из одной сумки, Флэндри не стал его сдавать, а взял с собой в кабинку туалета. Оттуда он вышел вразвалочку, в поношенной одежде, с надвинутым на лицо капюшоном плаща и вывернутой наизнанку сумкой, которая теперь стала совсем другого цвета. У Флэндри не было причин считать, что за ним следят, но он полагал, что подстраховаться никогда не мешает. Такси доставило его к дешевому отелю, там он пересел в другое, на котором добрался до Нижнего Города. Еще несколько кварталов он прошел пешком.
Ровиан отыскал меблирашки, чья клиентура состояла преимущественно из негуманоидов, к тому же невзыскательных. Свою конуру Ровиан делил с огромным субъектом, обладателем множества щупалец, название родной планеты которого произнести было практически невозможно. От субъекта воняло переработанным сернистым ангидридом, но тем не менее он оказался довольно приличным парнем. Среди его бесценных качеств было и то, что он не владел языком эрио. Он заколыхался в своей койке, когда вошел Флэндри, пробормотал приветствие на англике и вернулся к созерцанию.
Ровиан потянулся всеми шестью конечностями и устрашающе зевнул.
– Наконец‑то, – произнес он. – Я уж думал, что сгнию тут заживо.
Флэндри сел на пол, ибо стульев не было, и закурил – не столько потому, что хотел, а скорее из‑за страшного зловония.
– Как там, на корабле? – спросил он на мерсейском.
– Нормально, – ответил Ровиан на нем же. – Кое‑кто удивился, почему это зам уходит в отгул до того, как вернулся капитан. Но я объяснил, что речь идет о снабжении, и оставил Валенсию за главного. Да и ничего не случится, пока мы будем болтаться на орбите, так что никаких особых комментариев не последовало.
Флэндри встретил взгляд узких, как щелочки, зрачков. «Ты, видимо, знаешь о том, что думают твои приятели на корабле, больше, чем следовало бы знать негуманоиду. Не стану притворяться, будто понимаю, как у тебя шевелятся мозговые извилины. Но… должен же я иметь кого‑то, на кого можно положиться. Я прощупал тебя, пока мы летели, и решил, что ты достаточно надежен».
– Я просил тебя найти такое логово и сказать мне, где оно находится, не ради развлечения, – объявил он с ясностью, которой требует грамматика языка эрио. – Моя цель заключалась в том, чтобы можно было обсудить планы в полной тайне. Ты это сделал.
Ровиан насторожил уши.
Флэндри описал ему встречу с губернатором. Кончил он так:
– Нет никаких серьезных оснований сомневаться, что Снелунд врет о состоянии леди Мак‑Кормак. Через охрану и слуг наружу просочились слухи из частных апартаментов. Всем это дело безразлично, ничего, кроме язвительного любопытства, оно не порождает. Весь двор, вся стража, все чиновничество буквально нашпигованы людьми Снелунда. Я там побродил вокруг, попытался кое с кем подружиться – ну, с теми, кто кончил работу, так что они мне кое‑что сболтнули. Двое или трое набрались будь здоров, прежде чем заговорили о том, о чем в трезвом виде умолчали бы. – О некоторых подсыпанных добавках в выпивку Флэндри умолчал.
– А почему же кадровые работники разведки ничего такого не заподозрили? – спросил Ровиан.
– Думаю, заподозрили. Но у них множество других дел, которые, по их мнению, гораздо важнее. И они не думали, что она сможет сказать что‑то важное. Так зачем идти на столкновение с губернатором, рискуя своей карьерой ради жены главного мятежника?
– Но ты же собираешься это сделать? – вызверился Ровиан. |