Изменить размер шрифта - +

Он рассмеялся, когда гобелен позади сэра Томаса зашевелился и из тайника появился джентльмен в черном парике. Хэл Беннет, лорд Арлингтон, не пропустил ни единого слова в беседе с Кэтрин.

– Я был прав. Прелестница нам подходит, верно? – заговорил он. – Однако, сэр Томас, будьте осторожнее: рыбка уже попалась на крючок, но стоит на мгновение забыться – и она снова сорвется в реку. Вы скрыли от нее, что ей предстоит прибегнуть к своим женским чарам, чтобы перевербовать Грэма – как-никак он известный волокита. – Он обернулся к Тому Тренчарду, вернее, к Стэру Кеймерону, который наливал себе кубок вина из стоящего на столике у стены кувшина. – Она не узнала тебя, Стэр?

– В этих обносках? – насмешливо спросил Стэр. – Думаю, она бы и короля не узнала, появись он перед ней в подобном наряде!

– Ничего, Стэр, в Нидерландах эта одежка сослужит тебе добрую службу. Никто не примет тебя за друга короля – скорее сочтут беглым узником.

Стэр Кеймерон отвесил ему низкий поклон, почти касаясь пола пышными перьями шляпы, которая до тех пор лежала у его ног.

– Старый вояка приветствует тебя, милорд. Единственное, о чем я беспокоюсь, – так это о девушке. Боюсь, узнав, какая роль отводится ей на самом деле, она заартачится.

Арлингтон приобнял друга за плечи.

– Стэр, если что-то пойдет не так и ты почувствуешь опасность, ради всего святого, бросай все и возвращайся. Оставь Грэма в Нидерландах, если заподозришь, что он опять ведет двойную игру.

– А девушка?

Арлингтон взглянул на сэра Гоуэра, который безразлично пожал плечами.

– Поступай с ней так, как подскажет тебе здравый смысл, но помни, что она едет с тобой не только для того, чтобы соблазнить Грэма, но и для того, чтобы помогать тебе – ты ведь скверно объясняешься по-фламандски. Да поможет Бог вам обоим!

Стэр поднял кубок, обращаясь к Арлингтону:

– Неплохо сказано, дружище. Арлингтон кивнул.

– Возвращайся домой целым и невредимым, с Грэмом и девушкой, и твоя награда будет велика – по крайней мере на земле, если не на небе.

Стэр Кеймерон вновь насмешливо поклонился.

– Нет, Хэл, вот в этом позволь мне усомниться. Судя по тому, что я знаю о нашем дражайшем повелителе Карле II и его пустой казне, мне придется ждать награды небесной. Все, что делаю, я делаю ради тебя и нашей дружбы. Этого мне достаточно.

Сэр Томас Гоуэр, наполнив кубки для лорда Арлингтона и для себя, подошел к ним.

– Так да здравствует дружба! Выпьем за верных друзей и за Его величество!

 

Глава вторая

 

Кэтрин Вуд, отныне называвшаяся миссис Том Тренчард, свесилась за борт пакетбота – ее отчаянно мутило. Переход из Лондона в Остенде частенько бывает неприятным из-за весенних штормов, и их путешествие не стало исключением.

Кажется, с того самого дня, когда Том Тренчард постучал в дверь домика на Коб-Лейн, чтобы проводить ее в док, все пошло наперекосяк. Вид его по-прежнему напоминал сбежавшего из заключения узника. Столь же скверно одетый слуга толкал за ним тачку, в которой лежали изрядно потрепанные сундуки – очевидно, с пожитками хозяина.

День выдался холодным, да к тому же начал моросить мелкий дождь. Том набросил на плечи поношенный плащ, вполне подходивший к его обветренному суровому лицу, вразвалку подошел к крыльцу и, развязно опершись плечом о косяк входной двери, ухмыльнулся, глядя на Кэтрин с высоты своего роста.

– Не собираетесь ли вы, сударыня, оставить меня мокнуть под дождем? Примерная жена уже давно зазвала бы своего мужа в дом.

– Я вам не жена, сэр, – холодно возразила Кэтрин, – но, так и быть, входите.

Быстрый переход